"estos servicios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الخدمات في
        
    • تلك الخدمات في
        
    • هذه الخدمات على
        
    • الخدمات السياحية في
        
    Según se informa, las organizaciones no gubernamentales ocupan un lugar destacado en la prestación de estos servicios en los países en desarrollo. UN وأفيد عن أهمية خاصة للمنظمات غير الحكومية في تقديم هذه الخدمات في البلدان النامية.
    El mismo decreto establece que la Superintendencia de Vigilancia y Seguridad Privada no podrá autorizar estos servicios en zonas de conflicto. UN وينص المرسوم أيضا على أنه يجوز لمدير مجموعات الحراسة الخاصة واﻷمن الخاص عدم التصريح بإقامة هذه الخدمات في مناطق النزاع.
    Sin embargo, el problema importante es el precio elevado de estos servicios en el extranjero. UN بيد أن المشكلة الرئيسية هي ارتفاع سعر هذه الخدمات في الخارج.
    Estas propuestas tienen como objetivo transformar estos servicios en una estructura más coherente. UN والمقصود من هذه الاقتراحات إعادة صياغة تلك الخدمات في هيكل أكثر تماسكا.
    Ello fue consecuencia de políticas aplicadas por el Ministerio de Salud con el fin de aumentar la calidad de los servicios de planificación familiar y ampliar estos servicios en las zonas rurales. UN وكان هذا نتيجة للسياسات التي نفذتها وزارة الصحة لزيادة جودة خدمات تنظيم الأسرة، وتوسيع نطاق تلك الخدمات في المناطق الريفية.
    En el proceso de reestructuración económica, la reducción del gasto gubernamental en servicios sociales básicos repercutía negativamente en la mujer al aumentar la carga que suponía para ella proporcionar estos servicios en el ámbito familiar. UN ففي غضون عملية إعادة التشكيل الاقتصادي، أدت التخفيضات في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى آثار سلبية على المرأة نتيجة لزيادة ما تتحمله من عبء توفير هذه الخدمات على مستوى الأسر المعيشية.
    El crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.
    Con esto se pretende ampliar la lista de proveedores de estos servicios en la Sección de Logística y Transportes conforme a la recomendación del Comité de Contratos de la Sede. UN والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود.
    Ante la disponibilidad de estos servicios en Haití, la demanda de suspensión administrativa fue desestimada. UN ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً.
    Ante la disponibilidad de estos servicios en Haití, la demanda de suspensión administrativa fue desestimada. UN ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً.
    Los habitantes de los pueblos participan también con su propio trabajo en la prestación de estos servicios en sus comunidades. UN § يقوم أهالي القرى بالمشاركة في توفير هذه الخدمات في مجتمعاتهم بالجهود الذاتية.
    160. El Gobierno se ha esforzado por ampliar y fomentar los servicios de salud reproductiva. Se han prestado estos servicios en 1.273 centros de salud pública hasta el año 2005. UN 160- كما أن الحكومة قد حرصت على توسيع وتوفير خدمات الصحة الإنجابية حيث تتوفر هذه الخدمات في 273 1 من مرافق الصحة العامة حتى عام 2005.
    Como resultado de ello, la Clínica de Asistencia Jurídica de Guyana proporciona actualmente servicios jurídicos gratuitos en las Regiones 2, 3, 4, 5, 6 y la Clínica de Asistencia Jurídica Linden ofrece estos servicios en la Región 10. UN ونتيجة لذلك يقدم مركز المساعدة القانونية في غيانا الآن خدمات قانونية مجانية في المناطق 2 و 3 و 4 و 5 و 6، كما يقدم مركز ليندن للمساعدة القانونية هذه الخدمات في المنطقة 10.
    La Constitución Política del Estado determina que los servicios básicos constituyen derechos humanos y es obligación del Estado garantizar el pleno acceso del pueblo boliviano a estos servicios en condiciones equitativas y en equilibrio y armonía con la Madre Tierra. UN يبيِّن الدستور السياسي للدولة أن الخدمات الأساسية تشكل حقوقاً للإنسان وأن الدولة ملتزمة بضمان حصول الشعب البوليفي حصولاً تاماً على هذه الخدمات في ظل ظروف متكافئة وفي توازن وتناغم مع ' أُمنا الأرض`.
    Su interés radicó en potenciar el trabajo interinstitucional que desde las jurisdicciones provinciales se vinieran realizando, así como que se constituya una coordinación de estos servicios en cada jurisdicción provincial, que permitiera fortalecer el trabajo de abordaje en la temática, y lograra unificar criterios de atención, de derivación, de trabajo en red. UN وقد انصب الاهتمام على تدعيم العمل المشترك بين المؤسسات الذي يجري في المقاطعات، وأُقر تنسيق هذه الخدمات في كل دائرة من الدوائر الإقليمية مما يُيسِّر الجهود المبذولة لمعالجة هذا الموضوع، ويحقق توحيد معايير العناية والإحالة والعمل في الشبكة.
    El estado financiero I muestra que la Oficina obtuvo 150.000 dólares por la prestación de estos servicios en el bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. UN ويوضح البيان اﻷول أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق مبلغ ٠٠٠ ١٥٠ من دولارات الولايات المتحدة لقاء تقديم تلك الخدمات في فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Basándose en la experiencia de Malawi, la ONUDI estableció también estos servicios en Nigeria, mientras que los institutos nacionales de normalización de Kenya, Malawi y Nigeria y la red de usuarios de equipo científico de África oriental y meridional pusieron en marcha actividades de creación de redes, con el objeto de desarrollar estos servicios en África. UN واستنادا إلى التجربة الملاوية، طوّرت اليونيدو تلك الخدمات أيضا في نيجيريا، واستهلت المعاهد الوطنية المعنية بالمواصفات القياسية في كينيا وملاوي ونيجيريا وشبكة مستخدمي المعدّات العلمية في شرق أفريقيا والجنوب الإفريقي أنشطة تشبيك بغية تطوير تلك الخدمات في أفريقيا.
    Por esta razón, las políticas y estrategias del Ministerio, respaldadas por el FNUAP, que es uno de los principales donantes en esta esfera, sitúan la salud de las mujeres y las niñas en el centro del servicio de salud reproductiva, con el fin de integrar estos servicios en tres niveles de atención de salud, que dan prioridad a la atención primaria. UN ولهذا السبب، تجعل سياسات واستراتيجيات وزارة الصحة، التي تحظى بدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان، كأحد المانحين الرئيسيين في هذا الميدان، المرأة والفتاة موضع تركيز خدمات الصحة الإنجابية، كما تعتزم دمج تلك الخدمات في 3 مستويات للرعاية الصحية، مع إعطاء الأولوية للرعاية الصحية الأولية.
    202. La legislación qatarí garantiza todos los servicios necesarios para gozar de un nivel de vida adecuado a los nacionales y a los residentes extranjeros en pie de igualdad. Estos servicios, en particular los relativos a la vivienda y al suministro de agua, se brindan a los ciudadanos qataríes de forma gratuita. UN 202- تكفل التشريعات القطرية كافة الخدمات التي توفر مستوى المعيشة اللائق للمواطنين والمقيمين على حد سواء، وتوفر هذه الخدمات على سبيل الخصوص فيما يتعلق بالمسكن والمياه للمواطنين القطريين مجاناً.
    Al Comité le será de ayuda que en el informe a) se describa toda diferencia de este tipo; b) se describan las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la prestación de estos servicios en condiciones de igualdad. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى ضمان توفير هذه الخدمات على أساس المساواة.
    Al Comité le será de ayuda que en el informe a) se describa toda diferencia de este tipo; b) se describan las medidas adoptadas por el gobierno para garantizar la prestación de estos servicios en condiciones de igualdad. UN ومن المفيد للجنة أن يكون ممكناً تضمين التقرير (أ) وصفاً لأية فوارق من هذا النـوع؛ (ب) ووصفاً للإجراءات الحكومية التي ترمي إلى ضمان توفير هذه الخدمات على أساس المساواة.
    El crecimiento del comercio electrónico había abierto a los países en desarrollo un nuevo canal para comercializar los servicios de turismo, y los proveedores de estos servicios en esos países tenían que aumentar su capacidad para prestar tales servicios. UN وقد أتاح نمو التجارة الإلكترونية للبلدان النامية قناة جديدة لتسويق الخدمات السياحية، وأصبح يتعين على مقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية تنمية قدراتهم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more