| Se han entablado conversaciones estratégicas sobre esa cuestión entre la Oficina del Presidente, la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General y la Oficina Ejecutiva. | UN | وقد كانت هناك مداولات استراتيجية بشأن المسألة بين مكتب الرئيس وفرع شؤون الجمعية العامة والمكتب التنفيذي. |
| Es más: la humanidad sigue enfrentada al peligro de la destrucción nuclear planteado por la existencia de los arsenales nucleares y las doctrinas estratégicas sobre la activación de éstos. | UN | واﻷدهى من ذلك أن البشرية ما زالت تواجه خطر حرب نووية يترتب عليها الفناء، وهو خطر يمثله وجود ترسانات نووية ومذاهب استراتيجية بشأن تنشيط تلك الترسانات. |
| Lo ideal sería que en la introducción se hiciera ver al lector la necesidad de que los Estados adopten decisiones estratégicas sobre cómo desean proceder y la conveniencia de que consulten las partes pertinentes del documento cuando corresponda. | UN | وفـي أفضـل الحالات، ينبغي للمقدمة أن تسترعي انتباه القـارئ إلى ضرورة اتخاذ الدول قرارات استراتيجية بشأن الطريقة التي تود اتباعها، والرجوع إلى اﻷجزاء المعنية من الوثيقة حيثما ينطبق ذلك. |
| :: Aprobar los programas de trabajo y presupuestos anuales y las decisiones estratégicas sobre el uso de los recursos | UN | :: الموافقة على برامج العمل والميزانيات السنوية؛ واتخاذ القرارات الاستراتيجية بشأن استخدام الموارد |
| Dijo que el Gobierno quería formular directrices estratégicas sobre la cooperación con el UNICEF y la participación en la cooperación Sur-Sur, para que otros países pudieran beneficiarse de las iniciativas de desarrollo de su país. | UN | وقالت إن الحكومة تريد تطوير المبادئ التوجيهية الاستراتيجية بشأن التعاون مع اليونيسيف والمشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب بحيث يتسنّى أن تستفيد بلدان أخرى من جهود بلدها في مجال التنمية. |
| Se trata de una Comisión de alto nivel creada para formular recomendaciones estratégicas sobre la forma de promover un sector privado nacional fuerte en los países en desarrollo. | UN | وهي لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لوضع توصيات استراتيجية عن كيفية تشجيع وتقوية القطاعات الخاصة المحلية في العالم النامي. |
| Ese instrumento abrió el camino hacia reducciones profundas de las armas ofensivas estratégicas sobre una base estable y transparente. | UN | وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية. |
| La UNCTAD reúne las condiciones propicias para presentar perspectivas estratégicas sobre la interrelación entre los procesos comerciales multilaterales y regionales y para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la multitud de problemas que ello entraña. | UN | ويحظى الأونكتاد بموقع جيد يمكّنه من تقديم منظورات استراتيجية بشأن الصلة بين عمليات التجارة المتعددة الأطراف والتجارة الإقليمية ومن مساعدة البلدان النامية على مواجهة حشد التحديات التي تعترضها. |
| Habría que adoptar decisiones estratégicas sobre el desarrollo de instrumentos o software específicos a nivel nacional, donde no es ineficiente ni técnicamente difícil que los participantes locales creen sus propios instrumentos. | UN | ينبغي اتخاذ قرارات استراتيجية بشأن وضع أدوات أو برمجيات محددة على المستوى الوطني، حيثما يكون من غير الفعال أو من الصعب تقنياً على المشاركين المحليين بناء أدواتهم أو برمجياتهم. |
| Habría que adoptar decisiones estratégicas sobre el desarrollo de instrumentos o software específicos a nivel nacional, donde no es ineficiente ni técnicamente difícil que los participantes locales creen sus propios instrumentos. | UN | ينبغي اتخاذ قرارات استراتيجية بشأن وضع أدوات أو برمجيات محددة على المستوى الوطني، حيثما يكون من غير الفعال أو من الصعب تقنياً على المشاركين المحليين بناء أدواتهم أو برمجياتهم. |
| En la Declaración de Libreville sobre Salud y Medio Ambiente en África, aprobada en 2008, se pide a los países que preparen y establezcan alianzas estratégicas sobre salud y medio ambiente como fundamento de los planes nacionales de acción conjunta. | UN | كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتُمد في عام 2008، يطلب من البلدان تطوير وإنشاء تحالفات استراتيجية بشأن الصحة والبيئة كأساس للخطط الوطنية للعمل المشترك. |
| 3 notas estratégicas sobre la ejecución de los mandatos en materia de estado de derecho y las instituciones de seguridad, lo que incluye la priorización de las operaciones de mantenimiento de la paz en transición, cuando corresponda | UN | إعداد 3 مذكرات استراتيجية بشأن تنفيذ الولاية في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، بما في ذلك إعطاء الأولوية لعمليات حفظ السلام التي تمر بمرحلة انتقالية، عند الاقتضاء |
| El UNFPA está elaborando un documento complementario para los asociados en la Campaña para erradicar la fístula y el personal de los ministerios de salud, que ofrece recomendaciones estratégicas sobre la formación de cirujanos especializados en fístula. | UN | ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا بإعداد وثيقة تكميلية للشركاء في حملة القضاء على الناسور ووزارات الصحة تقدم توصيات استراتيجية بشأن تدريب جراحي الناسور. |
| La Comisión seguiría ayudando a las organizaciones a formular directrices estratégicas sobre cuestiones como la distribución geográfica y el equilibrio entre los géneros a la luz de la reducción en la salida de personal y la necesidad de incorporar nuevos funcionarios en el sistema. | UN | وستواصل اللجنة مساعدة المنظمات في وضع مبادئ توجيهية استراتيجية بشأن مواضيع مثل التوازن الجنساني والجغرافي بالنظر إلى قلة تدفق الموظفين والحاجة إلى تزويد المنظومة بدم جديد. |
| Se ha establecido la Dependencia de Empresas Sociales en el Departamento de Comercio e Industria como centro de coordinación para la toma de decisiones estratégicas sobre empresas sociales del Gobierno. | UN | وأنشئت وحدة المشاريع الاجتماعية في وزارة التجارة والصناعة لتوفير مركز تنسيق لصنع القرارات الاستراتيجية بشأن المشاريع التجارية، في جميع أنحاء الحكومة. |
| Aunque habitualmente la labor del Equipo se ha orientado a preparar informes anuales para el Consejo de Seguridad, es necesario hacer un mayor esfuerzo para emprender trabajos específicos de información y deliberaciones estratégicas sobre cuestiones relacionadas con los niños y los conflictos armados. | UN | وفي حين أن فرقة العمل تركز عادة على إعداد التقارير السنوية لمجلس الأمن، هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لمعالجة قضايا محددة تتعلق بالإبلاغ والمناقشة الاستراتيجية بشأن الأطفال والصراع المسلح. |
| También preparará el terreno para establecer un mecanismo conjunto de vigilancia de los puntos de reactivación del conflicto y de los progresos hacia los logros previstos a fin de facilitar la adopción de decisiones estratégicas sobre las prioridades y actividades de la misión y del equipo en el país. | UN | كما سيمهد الأرض أمام تطوير آلية لرصد مسببات النزاع ورصد التقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة من أجل تيسير اتخاذ القرارات الاستراتيجية بشأن أولويات وأنشطة البعثة والفريق القطري. |
| A fin de incrementar su valor de conservación, se está tratando de aumentar la superficie de terreno incorporada a los sistemas de protección y de tomar decisiones más estratégicas sobre las nuevas zonas que se vayan a proteger. | UN | وبغية زيادة قيمة أعمال الحفظ، تبذل في الوقت الحاضر جهود من أجل زيادة مساحة الأراضي المندرجة في نطاق أنظمة المناطق المحمية، وتحديد مزيد من الخيارات الاستراتيجية بشأن زيادة المناطق التي يجري إسباغ الحماية عليها. |
| El principal objetivo de la Comisión, que está integrada por personalidades destacadas del sector empresarial, el sector público, el mundo académico y la sociedad civil, es formular recomendaciones estratégicas sobre el modo de promover un sector privado autónomo y fuerte en los países en desarrollo y ejecutar programas que puedan tener el mayor impacto posible en el desarrollo de ese sector. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من اللجنة، المؤلفة من كبار القادة في قطاع التجارة والأعمال والقطاع العام والدوائر الأكاديمية والمجتمع المدني، في وضع التوصيات الاستراتيجية بشأن كيفية تعزيز قطاع خاص قوي وأصيل في البلدان النامية وبدء برامج ينتج عنها أنجع آثار ممكنة بالنسبة لتنمية القطاع الخاص. |
| En esas reuniones se prepararon decisiones estratégicas sobre la orientación que debe tomar en el futuro la Federación y sobre la selección de asociados para los servicios que ésta tiene intención de establecer para los Centros de Comercio y sus PYMES clientes. | UN | وأعدت هذه الاجتماعات قرارات استراتيجية عن التوجهات المقبلة للاتحاد واختيار الشركاء فيما يخص الخدمات التي يعتزم تطويرها لصالح النقاط التجارية وعملائها من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| En particular, nos satisface que el Secretario General haya creado la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo, que debe elaborar recomendaciones estratégicas sobre la manera de promover un sector privado autóctono fuerte en los países en desarrollo. | UN | وإننا نرحب بوجه خاص بمبادرة الأمين العام بإنشاء لجنة للقطاع الخاص والتنمية وظيفتها وضع توصيات استراتيجية عن كيفية النهوض بقطاع خاص متين وأصيل في البلدان النامية. |
| Ese instrumento abrió el camino hacia reducciones profundas de las armas ofensivas estratégicas sobre una base estable y transparente. | UN | وقال إن ذلك الصك قد فتح الطريق لإجراء تخفيضات أكبر في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية على أساس يتسم بالاستقرار والشفافية. |
| Esto implica que se mantengan conversaciones más estratégicas sobre las necesidades de rendición de cuentas y de aprendizaje que puedan plantearse en una determinada situación de emergencia o programa. | UN | ويشمل ذلك المزيد من المحادثات الاستراتيجية حول احتياجات المساءلة والتعلم التي من المرجح أن توجد في حالة طوارئ معينة أو في برنامج معين. |
| La Estrategia Internacional de Reducción de Desastres ha dado lugar a la redacción y la preparación de una serie de informes sustantivos, programas y visiones estratégicas sobre cómo reducir los riesgos de peligros naturales y la vulnerabilidad ante ellos, condición sine qua non para el desarrollo sostenible. | UN | 1 - حثت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على إصدار عدد من التقارير الموضوعية ووضع برامج ورؤى استراتيجية حول كيفية الحد من الأخطار والقابلية للتعرض للأخطار الطبيعية باعتبار ذلك شرطا سابقا لتحقيق تنمية مستدامة. |