| Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
| También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. | UN | وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا. |
| La identificación de estructuras de la Secretaría con programas plantea otras dificultades, ya que existen programas cuya ejecución recae en más de un departamento. | UN | وقال إن الربط بين هياكل اﻷمانة العامة وبرامج معينة يثير صعوبات أخرى، ﻷن بعض البرامج يتحمل مسؤوليتها أكثر من إدارة. |
| El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
| Las reformas macroeconómicas podrían tratar de promover el espíritu empresarial y las estructuras de producción. | UN | ويمكن أن تهدف عمليات إصلاح الاقتصاد الكلي إلى تعزيز تنظيم المشاريع وهياكل الانتاج. |
| Quiero subrayar en particular las reformas sugeridas a las estructuras de las Naciones Unidas y a la Secretaría. | UN | وأود أن أسلط الضوء بشكل خاص على اﻹصلاحات المقترحة في هيكل اﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة. |
| La más importante de esas medidas consiste en la creación de las estructuras de coordinación necesarias para ejecutar el PNA. | UN | ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ. |
| No obstante, lamentablemente, en líneas generales es demasiado pronto para hablar de estructuras de mantenimiento de la paz realmente eficaces. | UN | بيد أنه من المؤسف بصفة عامة أن الوقت ما زال مبكرا لنتكلم عن هياكل فعالة لحفظ السلام. |
| Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara discriminaciones. | UN | وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز. |
| En varios países, se crearon asimismo estructuras de coordinación en el plano subnacional. | UN | كما أنشئت في عدة بلدان هياكل تنشيطية على الصعيد دون الوطني. |
| Consideró que las estructuras de gobernanza y los procedimientos, entre otras cosas, tenían que examinarse periódicamente atendiendo al espíritu de las recomendaciones. | UN | ورأى المجلس أنه يلزم استعراض هياكل الإدارة وأسلوب العمل، الخ، بصورة منتظمة من حيث توافقها مع فحوى تلك التوصيات. |
| En su opinión, la Oficina del Representante Especial del Secretario General no debe reproducir las estructuras de la propia Misión. | UN | وقال إن الاتحاد يرى أن مكتب الممثل الخاص للأمين العام ينبغي ألا ينطوي على هياكل البعثة نفسها. |
| La mujer está subrepresentada en las asociaciones locales de la sociedad civil y de las estructuras de cogestión. | UN | والمرأة ناقصة التمثيل أيضا في الرابطات المحلية لدى المجتمع المدني، وكذلك في هياكل الإدارة المشتركة. |
| :: La creación de estructuras de colaboración eficaces mediante, por ejemplo, asociaciones. | UN | :: وضع هياكل تعاونية ذات كفاءة، مثلا، عن طريق الشراكات. |
| Las estructuras de varios de los compuestos respaldan los orígenes naturales más que antropogénicos. | UN | وتساند هياكل العديد من المركبات المنشأ الطبيعي وليس الذي من صنع الإنسان. |
| Reestructuración de las estructuras de coordinación entre civiles y militares en 6 operaciones de mantenimiento de la paz mediante visitas in situ | UN | إعادة تشكيل هياكل التنسيق بين العناصر المدنية والعسكرية في 6 من عمليات حفظ السلام عن طريق الزيارات في الموقع |
| También hemos creado estructuras de vigilancia comunitarias para promover la sensibilización y hacer que la población esté más alerta. | UN | وأنشأنا أيضا هياكل أنشطة الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل نشر الوعي وتعزيز اليقظة لدى السكان. |
| - la lucha contra las discriminaciones ocultas, especialmente en las estructuras de remuneración; | UN | ـ الكفاح ضد التمييز المتخفي، ولا سيما في الهياكل اﻷساسية لﻷجور؛ |
| Normalmente, las estructuras de pared fina hechas con aleaciones de aluminio se funden por completo. | UN | أما الهياكل الرقيقة التغليف المصنوعة من سبائك الألومنيوم فهي كقاعدة عامة تنصهر تماما. |
| En muchos países, numerosas ONG tienen programas y estructuras de apoyo y asesoramiento para los niños víctimas y su familia. | UN | وفي كثير من البلدان، تملك منظمات غير حكومية عديدة برامج وهياكل لاستقبال وإرشاد الضحايا من الأطفال وأسرهم. |
| El orador apoya el perfeccionamiento de las estructuras de los acuerdos de fuerzas de reserva, pues contribuirá al logro de ese objetivo. | UN | ووفده يؤيد إجراء عمليات صقل في هيكل الترتيبات الاحتياطية ﻷن من شأن ذلك أن يسهم في تحقيق هذا الهدف. |
| Otro problema para las estructuras de seguridad pública, aún frágiles son las redes de delincuencia regionales e internacionales. | UN | وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة. |
| La migración internacional está afectada por el nivel de desarrollo de los países originarios y receptores y también guarda relación con las estructuras de empleo respectivas. | UN | وتتأثر الهجرة الدولية بمستوى التنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وتتصل بهياكل العمالة في كل منها. |
| iii) apoyo a las estructuras de vulgarización en escala local, en particular mediante la formación de animadores en el sector del desarrollo local y la utilización de la estrategia participativa; | UN | `3` دعم بنى الإرشاد على الصعيد المحلي؛ ولا سيما بتدريب الموجهين في مجال التنمية المحلية واستخدام النهج التشاركي؛ |
| Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. | UN | وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة. |
| También hay una tendencia hacia la acción colectiva que se ha difundido más allá de las estructuras de las Naciones Unidas. | UN | وشاع أيضا اتجاه صوب العمل الجماعي إلى ما يتعدى بُنى الأمم المتحدة. |
| Aunque se ha desarmado al grupo, se piensa que sus estructuras de mando y control permanecen intactas, sobre todo en la región oriental. | UN | ورغم نزع سلاح هذه الزمرة، فإنه يعتقد أن هيكلي قيادتها والسيطرة عليها لا يزالان سليمين، ولا سيما في المناطق الشرقية. |
| estructuras de gobernanza y gestión existentes | UN | هيكلا الإدارة والتسيير القائمان |
| Hoy, los médicos y los científicos están buscando diferentes estructuras de ojo para ayudar a diseñar implantes biomecánicos | TED | اليوم، والأطباء والعلماء يبحثون في بنيات العين المختلفة ليساعدوا على تصميم مزروع بيوميكانيكي لضعاف الرؤية |
| Esto entrañará el desarrollo de capacidades de multimedios para una mejor comprensión de las complejas estructuras de los datos. | UN | وسوف يشمل ذلك تطور خصائص الوسائط المتعددة لزيادة فهم تركيبات البيانات المعقدة. |
| :: Sustitución de 4 estructuras de paredes no rígidas por 3 nuevos edificios modulares de paredes rígidas para almacenamiento y oficinas | UN | :: إحلال 4 من هياكل الجدران اللينة بدلاً من 3 من المباني ذات الجدران الصلبة من أجل مساحات المخازن واستيعاب المكاتب |
| Las estructuras de madera se habían construido cerca de la Yeshiva de Beit Orot, en un terreno asignado para la construcción de una escuela árabe. | UN | وكانت هذه اﻷبنية الخشبية قد بنيت بالقرب من كلية بيت أوروت، على أرض كانت مخصصة لبناء مدرسة عربية عليها. |