"evaluaciones anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقييمات السابقة
        
    • تقييمات سابقة
        
    • عمليات التقييم السابقة
        
    • التقييمات الماضية
        
    • للتقييمات السابقة
        
    No se consideró apropiado usar las evaluaciones anteriores con respecto a todas las pesquerías. UN وأُعرب أيضا عن رأي يناهض تطبيق التقييمات السابقة على جميع مصائد الأسماك.
    En el examen se analiza la medida en que se han incorporado las enseñanzas obtenidas con evaluaciones anteriores al proceso de planificación para la operación de Mozambique. UN ويفحص الاستعراض مدى إدماج العبر المستمدة من التقييمات السابقة في عملية التخطيط لعملية موزامبيق.
    La Evaluación mundial de los recursos forestales 2000 tiene un ámbito sustantivo mucho más amplio que el de evaluaciones anteriores. UN والتقييم العالمي للموارد الحرجية لعام ٢٠٠٠ ذو نطاق موضوعي أوسع بكثير من التقييمات السابقة.
    En la guía se ponen de relieve los resultados de evaluaciones anteriores y se incluyen cuestiones fundamentales, indicadores para medir los efectos y listas de documentos pertinentes y de informantes esenciales. UN ويسلط الدليل الأضواء على استنتاجات توصلت إليها تقييمات سابقة وتضمن أسئلة رئيسية، ومؤشرات لقياس التأثير، وقوائم بالوثائق ذات الصلة وبمصادر المعلومات الرئيسية.
    También debería ampliarse el alcance geográfico de las esferas de interés, y evaluarse la aplicación de las recomendaciones de evaluaciones anteriores. UN وينبغي أيضا التوسع الجغرافي في مجالات التركيز، وإجراء تقييمات جديدة للنظر في تنفيذ التوصيات الورادة في التقييمات السابقة.
    Los resultados de evaluaciones anteriores sirvieron de referencia. UN وقد جرى استخدام نتائج التقييمات السابقة باعتبارها خط الأساس.
    El Grupo esperaba seguir recibiendo información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en evaluaciones anteriores. UN وقال إن المجموعة تتطلع إلى معرفة المزيد عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات السابقة.
    Al igual que en evaluaciones anteriores, los datos de todos los años excluyen un volumen importante de cooperación técnica. UN ٤ - وكما حدث في التقييمات السابقة فإن البيانات عن جميع السنوات تستبعد قدرا كبيرا من التعاون التقني.
    Si bien resultó difícil evaluar la contribución de los programas de becas al fomento de la capacidad - hecho ya reconocido en evaluaciones anteriores - se instó a que se adoptaran medidas a fin de promover la utilización de los conocimientos especializados adquiridos por ex becarios. UN ولما كان من الصعب تقييم مساهمة الزمالات في بناء القدرات وفقا لما أقرت به التقييمات السابقة فقد استدعى اﻷمر اتخاذ تدابير لتعزيز الاستعانة بخبرة الزملاء السابقين.
    Los oradores pidieron que en los futuros informes se incluyera información sobre la aplicación de las recomendaciones de evaluaciones anteriores y sobre el seguimiento de las recomendaciones contenidas en informes anuales previos. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    Los oradores pidieron que en los futuros informes se incluyera información sobre la aplicación de las recomendaciones de evaluaciones anteriores y sobre el seguimiento de las recomendaciones contenidas en informes anuales previos. UN وطلب المتكلمون أن تدرج التقارير المقبلة معلومات عن الكيفية التي نفذت بها التوصيات المترتبة على التقييمات السابقة والكيفية التي تمت بها متابعة التوصيات الواردة في التقارير السنوية السابقة.
    La OSSI también tuvo en cuenta evaluaciones anteriores de la presupuestación basada en los resultados y otros documentos conexos. UN وأخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاعتبار أيضا التقييمات السابقة للميزنة على أساس النتائج وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة.
    La práctica mediante la cual el Grupo de Trabajo organizó evaluaciones a fondo y después siguió de cerca los progresos logrados en cuanto a la aplicación de los resultados de evaluaciones anteriores era el método correcto de trabajo. UN ورأى أن الممارسة التي تقضي بإجراء الفرقة العاملة تقييمات متعمقة قبل انتقالها إلى متابعة التقدم المحرز في نتائج التقييمات السابقة هو سبيل العمل السليم.
    La evaluación estratégica no tiene por objetivo repetir evaluaciones anteriores ni validar programas en curso, sino indicar las posibilidades de que las Naciones Unidas aumenten al máximo la coherencia, la precisión y el impacto. UN وهو لا يروم تكرار التقييمات السابقة أو إقرار البرامج الجارية، وإنما بيان الإمكانيات المتاحة للأمم المتحدة لزيادة الاتساق والتركيز والأثر إلى أقصى حد.
    Aunque la labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad había quedado reflejada en evaluaciones anteriores, no se había hecho nunca una evaluación amplia de su contribución en ese ámbito. UN ومع أن التقييمات السابقة توفر بعض الشواهد على عمله في مجال بناء القدرات، إلاّ أن جهوده في هذا المجال لم تقيّم على نحو شامل.
    En evaluaciones anteriores se había comprobado la escasez de agua de que padecían los reclusos debido, entre otras cosas, a filtraciones en la red de distribución, relacionadas con un altísimo nivel de turbiedad, lo que hacía que el agua no fuese apta para el consumo humano. UN وكشفت التقييمات السابقة عن حالات نقص في إمداد المساجين بالمياه لأسباب منها تسرب المياه في شبكة التوزيع بالإضافة إلى ارتفاع درجة تعكر المياه مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري.
    10. Los participantes observaron que, en contraste con evaluaciones anteriores, se reconocía cada vez más que la migración era una estrategia lógica de los individuos que buscaban mejorar sus oportunidades o asegurar su supervivencia. UN ١٠ - ولاحظ المشاركون أنه مما يتناقض مع التقييمات السابقة تزايد الاعتراف بالهجرة بوصفها استراتيجية منطقية لﻷفراد الذين يسعون الى تعزيز فرصهم أو ضمان بقائهم.
    El equipo observó que en la mayoría de las recomendaciones derivadas de esta evaluación del tsunami se repetían las conclusiones de evaluaciones anteriores de la labor humanitaria del UNICEF. UN 55 - ولاحظ الفريق أن معظم التوصيات التي أُعدت في هذا التقييم الخاص بهذا المد السنامي أعادت تكرار النتائج الواردة في تقييمات سابقة للأعمال الإنسانية التي تباشرها اليونيسيف.
    El colapso del sector agrícola y la destrucción de los mecanismos tradicionales de supervivencia en Darfur, mencionados en evaluaciones anteriores como el informe del Comité Internacional de la Cruz Roja y el informe del Programa Mundial de Alimentos/Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, publicados ambos en noviembre de 2004, anuncian un panorama desalentador con problemas de sequía y falta de semillas. UN ويعكس انهيار القطاع الزراعي وآليات الرعاية التقليدية في ولايات دارفور، كما جاء في تقييمات سابقة مثل التقريرين الصادرين عن لجنة الصليب الأحمر الدولية وعن برنامج الأغذية العالمي/منظمة الأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، صورة قاتمة عن المستقبل تُنذر بالجفاف والجوع الناتج عن النقص في البذور.
    Las normas de las Naciones Unidas se publicaron en 2004 y las calificaciones correspondientes a algunas evaluaciones anteriores pueden variar. UN وصدرت معايير الأمم المتحدة في عام 2004، وقد تختلف درجات التقييم في بعض عمليات التقييم السابقة.
    En sus evaluaciones anteriores, había procurado determinar los efectos de las radiaciones en la salud de los seres humanos. UN فقد انصب تركيز التقييمات الماضية على تحديد آثار اﻹشعاع على صحة البشر.
    d) El PNUD no ha adoptado medidas para responder a las evaluaciones anteriores en que se detectaron deficiencias similares a éstas, y ha creado confusión en cuanto a sus compromisos y expectativas. UN (د) لم يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفقا للتقييمات السابقة التي تحدد أوجه قصور مماثلة، وأرسل إشارات متضاربة بشأن التزامه وتوقعاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more