| Como dijo el Relator Especial mismo, se debe evitar todo formalismo jurídico que pueda quitarle flexibilidad o privarlo de espontaneidad y eficacia. | UN | وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته. |
| Por esto es por lo que quería evitar todo tipo de relación. | Open Subtitles | هذا هو السبب ل يريد تجنب أي نوع من العلاقة. |
| Mediante este proyecto de resolución la comunidad internacional está ciertamente contribuyendo a evitar todo peligro de involución de los procesos sociales allí en curso. | UN | إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية. |
| Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
| El Estado Parte debería enmendar las disposiciones citadas de la Ley del trabajo para evitar todo posible conflicto con las disposiciones del artículo 8 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد. |
| - las actividades de enseñanza y formación desarrolladas, sobre todo con el personal de las instituciones, servicios y establecimientos que trabajan con y para los niños, a fin de evitar todo tipo de malos tratos; | UN | أنشطة التثقيف والتدريب الموضوعة، وخاصة للعاملين في المؤسسات والخدمات والمرافق العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، بهدف منع أي شكل من أشكال إساءة المعاملة؛ |
| evitar todo contacto. | UN | وتحاشى جميع أنواع التلامس. |
| Es necesario evitar todo plazo arbitrario o específico en el que un grupo de trabajo deba realizar su tarea. | UN | وهناك حاجة لتفادي أي إطار زمني اعتباطي أو محدد يُدعى الفريق العامل في إطاره إلى إتمام مهمته. |
| Habría que evitar todo enfoque generalizado, ya que violaría el principio de no discriminación y contribuiría a aumentar las restricciones comerciales. | UN | وينبغي تجنب أي نهج يقوم على التعميم، ﻷنه سيتعارض مع مبدأ عدم التمييز وقد يؤدي إلى فرض قيود تجارية إضافية. |
| Desde el comienzo del proceso de reestructuración, la principal prioridad ha consistido en evitar todo déficit financiero, mejorando la calidad de los programas. | UN | ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت. |
| Simplificar demasiado puede ser peligroso, si lo que se quiere es evitar todo marco vinculante. | UN | فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم. |
| No obstante, sería muy conveniente que responda a la pregunta en el marco del diálogo en curso para que el Comité pueda, en caso necesario, solicitar aclaraciones a fin de evitar todo posible malentendido. | UN | ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل. |
| Se debería evitar todo intento de rectificar lo que algunos podrían considerar lagunas o deficiencias de ese régimen. | UN | وينبغي تجنب أي محاولة لتصحيح ما قد يعتبره البعض بمثابة ثغرات أو عيوب في هذا القانون. |
| Por consiguiente, debe velarse por evitar todo tipo de medidas arbitrarias o discriminatorias. | UN | ولذلك ينبغي الحرص على تفادي أي تدابير تعسفية أو تمييزية. |
| Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها. |
| También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. | UN | كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين. |
| - Las actividades de enseñanza y formación desarrolladas, sobre todo con el personal de las instituciones, servicios y establecimientos que trabajan con y para los niños, a fin de evitar todo tipo de malos tratos; | UN | أنشطة التثقيف والتدريب الموضوعة، وخاصة للعاملين في المؤسسات والخدمات والمرافق العاملة مع الأطفال ولصالحهم، بهدف منع أي شكل من أشكال إساءة المعاملة؛ |
| evitar todo contacto. | UN | وتحاشى جميع أنواع التلامس. |
| Las disposiciones que regulan la prisión preventiva ofrecen las garantías necesarias para evitar todo abuso de autoridad por parte de los miembros de las fuerzas policiales. | UN | وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة. |
| Es preciso evitar todo intento de creación de un nuevo mecanismo o de un nuevo cargo que pueda ser utilizado por algunos países para imponer sus puntos de vista o injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | ويجب منع جميع محاولات إنشاء آلية جديدة أو منصب جديد يمكن أن تستخدمه بعض البلدان لفرض وجهات نظرها أو للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
| El Comité reafirma el derecho de todos los seres humanos a tener acceso a agua de calidad adecuada, así como la necesidad de evitar todo perjuicio irreversible al medio ambiente. | UN | كما تعيد تأكيد حق جميع البشر في الحصول على المياه بجودة مناسبة، فضلا عن الحاجة الى منع حدوث أي تدمير للبيئة لا يمكن اصلاحه. |
| La Junta recomienda que la Administración lleve a cabo un análisis completo de los requisitos de desarrollo de sistemas con anterioridad al proceso contractual con el fin de evitar todo costo innecesario que puedan ocasionar las enmiendas. | UN | ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد تكاليف غير ضرورية قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود. |
| 19. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis económica y financiera para los migrantes internacionales y, a ese respecto, renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; | UN | " 19 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛ |
| En tercer lugar, debemos tener conciencia de que en un mundo más diversificado y menos centralizado es preciso evitar todo riesgo de centralización excesiva al tratar las cuestiones de la reforma. | UN | ثالثا، يجب أن نعي أنه في عالم أكثر تنوعا وأقل مركزية، لا بد من تجنب أية مخاطرة بالتركيز المفرط على المركزية في تناول مسائل اﻹصلاح. |
| Según esta opinión, la necesidad de evitar todo abuso que se basara en esta disposición justificaba su supresión. | UN | ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه. |
| Estamos cada vez más convencidos de que esas acciones y medidas responden a motivaciones políticas y que el Gobierno del Sr. Benjamin Netanyahu está tratando de evitar todo posible avance en el proceso de paz y tal vez incluso destruirlo totalmente. | UN | ويتزايد اقتناعنا بأن الدوافع وراء هذه اﻹجراءات والتدابير هي دوافع سياسية وأن حكومة السيد بنيامين نتنياهو تحاول إجهاض أي تقدم محتمل في عملية السلام وربما تسعى لتدميرها تماما. |
| El Gobierno está tratando de hacer la normativa suficientemente accesible y precisa a fin de evitar todo riesgo de detención arbitraria. | UN | وتسعى الحكومة في الوقت الحاضر إلى جعل القانون متاحاً ودقيقاً على نحو كافٍ بغية تجنب جميع احتمالات وقوع الاحتجاز التعسفي. |