"evitar todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجنب أي
        
    • تفادي أي
        
    • تجنب كل
        
    • تتجنب أي
        
    • منع أي
        
    • وتحاشى جميع أنواع
        
    • لتفادي أي
        
    • منع جميع
        
    • منع حدوث أي
        
    • لتجنب تكبد
        
    • بمقاومة
        
    • تجنب أية
        
    • تلافي أي
        
    • إجهاض أي
        
    • تجنب جميع
        
    Como dijo el Relator Especial mismo, se debe evitar todo formalismo jurídico que pueda quitarle flexibilidad o privarlo de espontaneidad y eficacia. UN وكما أوضح المقرر الخاص نفسه، ينبغي تجنب أي شكليات قانونية يمكن أن تفقده مرونته أو تنال من تلقائيته وفعاليته.
    Por esto es por lo que quería evitar todo tipo de relación. Open Subtitles هذا هو السبب ل يريد تجنب أي نوع من العلاقة.
    Mediante este proyecto de resolución la comunidad internacional está ciertamente contribuyendo a evitar todo peligro de involución de los procesos sociales allí en curso. UN إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية.
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El Estado Parte debería enmendar las disposiciones citadas de la Ley del trabajo para evitar todo posible conflicto con las disposiciones del artículo 8 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد.
    - las actividades de enseñanza y formación desarrolladas, sobre todo con el personal de las instituciones, servicios y establecimientos que trabajan con y para los niños, a fin de evitar todo tipo de malos tratos; UN أنشطة التثقيف والتدريب الموضوعة، وخاصة للعاملين في المؤسسات والخدمات والمرافق العاملة مع اﻷطفال ولصالحهم، بهدف منع أي شكل من أشكال إساءة المعاملة؛
    evitar todo contacto. UN وتحاشى جميع أنواع التلامس.
    Es necesario evitar todo plazo arbitrario o específico en el que un grupo de trabajo deba realizar su tarea. UN وهناك حاجة لتفادي أي إطار زمني اعتباطي أو محدد يُدعى الفريق العامل في إطاره إلى إتمام مهمته.
    Habría que evitar todo enfoque generalizado, ya que violaría el principio de no discriminación y contribuiría a aumentar las restricciones comerciales. UN وينبغي تجنب أي نهج يقوم على التعميم، ﻷنه سيتعارض مع مبدأ عدم التمييز وقد يؤدي إلى فرض قيود تجارية إضافية.
    Desde el comienzo del proceso de reestructuración, la principal prioridad ha consistido en evitar todo déficit financiero, mejorando la calidad de los programas. UN ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت.
    Simplificar demasiado puede ser peligroso, si lo que se quiere es evitar todo marco vinculante. UN فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم.
    No obstante, sería muy conveniente que responda a la pregunta en el marco del diálogo en curso para que el Comité pueda, en caso necesario, solicitar aclaraciones a fin de evitar todo posible malentendido. UN ولكنه سيكون من المفيد جدا أن يرد الوفد على السؤال في إطار الحوار الجاري حتى تستطيع اللجنة، حسب الاقتضاء، أن تطلب توضيحات من أجل تجنب أي سوء فهم محتمل.
    Se debería evitar todo intento de rectificar lo que algunos podrían considerar lagunas o deficiencias de ese régimen. UN وينبغي تجنب أي محاولة لتصحيح ما قد يعتبره البعض بمثابة ثغرات أو عيوب في هذا القانون.
    Por consiguiente, debe velarse por evitar todo tipo de medidas arbitrarias o discriminatorias. UN ولذلك ينبغي الحرص على تفادي أي تدابير تعسفية أو تمييزية.
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    - Las actividades de enseñanza y formación desarrolladas, sobre todo con el personal de las instituciones, servicios y establecimientos que trabajan con y para los niños, a fin de evitar todo tipo de malos tratos; UN أنشطة التثقيف والتدريب الموضوعة، وخاصة للعاملين في المؤسسات والخدمات والمرافق العاملة مع الأطفال ولصالحهم، بهدف منع أي شكل من أشكال إساءة المعاملة؛
    evitar todo contacto. UN وتحاشى جميع أنواع التلامس.
    Las disposiciones que regulan la prisión preventiva ofrecen las garantías necesarias para evitar todo abuso de autoridad por parte de los miembros de las fuerzas policiales. UN وتقدم الأحكام التي تنظم الحبس قبل المحاكمة الضمانات الضرورية لتفادي أي تجاوز للسلطة من قبل أفراد قوات الشرطة.
    Es preciso evitar todo intento de creación de un nuevo mecanismo o de un nuevo cargo que pueda ser utilizado por algunos países para imponer sus puntos de vista o injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. UN ويجب منع جميع محاولات إنشاء آلية جديدة أو منصب جديد يمكن أن تستخدمه بعض البلدان لفرض وجهات نظرها أو للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    El Comité reafirma el derecho de todos los seres humanos a tener acceso a agua de calidad adecuada, así como la necesidad de evitar todo perjuicio irreversible al medio ambiente. UN كما تعيد تأكيد حق جميع البشر في الحصول على المياه بجودة مناسبة، فضلا عن الحاجة الى منع حدوث أي تدمير للبيئة لا يمكن اصلاحه.
    La Junta recomienda que la Administración lleve a cabo un análisis completo de los requisitos de desarrollo de sistemas con anterioridad al proceso contractual con el fin de evitar todo costo innecesario que puedan ocasionar las enmiendas. UN ويوصي المجلس بأن تجري الإدارة تحليلا شاملا لمتطلبات تطوير النظام قبل عملية التعاقد لتجنب تكبد تكاليف غير ضرورية قد يستلزمها إجراء تعديلات على العقود.
    19. Exhorta a los Estados Miembros a que hagan frente a los efectos de la crisis económica y financiera para los migrantes internacionales y, a ese respecto, renueven su compromiso de evitar todo trato injusto y discriminatorio de los migrantes; UN " 19 - تهيب بالدول الأعضاء أن تتصدى لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية على المهاجرين على الصعيد الدولي، وأن تجدد في هذا الصدد التزامها بمقاومة المعاملة الجائرة والتمييزية للعمال المهاجرين؛
    En tercer lugar, debemos tener conciencia de que en un mundo más diversificado y menos centralizado es preciso evitar todo riesgo de centralización excesiva al tratar las cuestiones de la reforma. UN ثالثا، يجب أن نعي أنه في عالم أكثر تنوعا وأقل مركزية، لا بد من تجنب أية مخاطرة بالتركيز المفرط على المركزية في تناول مسائل اﻹصلاح.
    Según esta opinión, la necesidad de evitar todo abuso que se basara en esta disposición justificaba su supresión. UN ووفقا لهذا الرأي، تسوغ الحاجة إلى تلافي أي إساءة استعمال تستند إلى هذا النص إلغاءه.
    Estamos cada vez más convencidos de que esas acciones y medidas responden a motivaciones políticas y que el Gobierno del Sr. Benjamin Netanyahu está tratando de evitar todo posible avance en el proceso de paz y tal vez incluso destruirlo totalmente. UN ويتزايد اقتناعنا بأن الدوافع وراء هذه اﻹجراءات والتدابير هي دوافع سياسية وأن حكومة السيد بنيامين نتنياهو تحاول إجهاض أي تقدم محتمل في عملية السلام وربما تسعى لتدميرها تماما.
    El Gobierno está tratando de hacer la normativa suficientemente accesible y precisa a fin de evitar todo riesgo de detención arbitraria. UN وتسعى الحكومة في الوقت الحاضر إلى جعل القانون متاحاً ودقيقاً على نحو كافٍ بغية تجنب جميع احتمالات وقوع الاحتجاز التعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more