"excepto en los casos en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • باستثناء الحالات التي يعيد
        
    • ما عدا في الحالات التي
        
    • عدا ما
        
    • إلا في الحالات التي
        
    • إلا إذا قررت
        
    • وباستثناء الحاﻻت التي
        
    • إلا إذا كان الأمر يتصل بأحداث
        
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del receptor de los fondos para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول على إيصال خطي من المدفوع له بالنسبة لجميع الصرفيات.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del beneficiario para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له.
    h) La financiación está asegurada (Excepto en los casos en que se solicite asistencia en virtud del párrafo 6 del artículo 12)22; UN (ح) إذا كان التمويل مُؤمناً (ما عدا في الحالات التي تطلب فيها المساعدة بموجب الفقرة 6 من المادة 12)(22)؛
    111. Las resoluciones de la Asamblea se toman por simple mayoría de votos presentes, Excepto en los casos en que la propia Constitución exija una votación mayor. UN 111- وتتخذ قرارات الجمعية بالأغلبية البسيطة للأعضاء الحاضرين، ما عدا في الحالات التي يقتضي فيها الدستور أغلبية أكبر.
    Las partes establecerán a su propio criterio las condiciones del contrato, Excepto en los casos en que normas legales obligatorias determinen determinadas condiciones. UN ويقرر الطرفان، بناء على تقديرهما، شروط العقد، إلا في الحالات التي تكون شروط معينة في العقد محددة بالقواعد الإلزامية للقانون.
    Los Estados Partes velarán por que los hijos no sean separados de sus progenitores contra su voluntad, Excepto en los casos en que las autoridades competentes determinen, con sujeción al control de los tribunales y con arreglo a la legislación y los procedimientos aplicables, que dicha separación es necesaria en aras del mejor interés del menor. UN وتكفل الدول الأطراف عدم فصل أي طفل عن أبويه رغم أنفهما، إلا إذا قررت سلطات مختصة، تخضع لرقابة قضائية، وفقا للقوانين والإجراءات السارية، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del beneficiario para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del beneficiario para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del beneficiario para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del beneficiario para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له.
    c) Excepto en los casos en que un cheque pagado sea devuelto por el banco o se reciba un aviso de débito del banco, se obtendrá un recibo por escrito del receptor de los fondos para todos los desembolsos. UN (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو يرد فيها إشعار خصم من المصرف، يتعين بالنسبة لجميع الصرفيات الحصول على إيصال خطي من المدفوع له.
    14. Las emisiones y absorciones de gases de efecto invernadero deberán presentarse desglosadas por gas en unidades de masa y las emisiones por fuentes estarán en listas separadas de las absorciones por sumideros, Excepto en los casos en que sea técnicamente imposible separar la información sobre fuentes y sumideros relativa al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura. UN 14- وينبغي تقديم انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها على أساس كل غاز على حدة بوحدات الكتلة بحيث تدرج الانبعاثات بحسب المصادر بصورة مستقلة عن عمليات الإزالة بواسطة المصارف، ما عدا في الحالات التي قد يستحيل فيها من الناحية التقنية فصل المعلومات المتعلقة بالمصادر والمصارف في مجالات استخدام الأراضي، والتغيير في استخدام الأراضي، والحراجة.
    14. Las emisiones y la absorción de gases de efecto invernadero deberán presentarse desglosadas por gas en unidades de masa y las emisiones por las fuentes estarán en listas separadas de la absorción por los sumideros, Excepto en los casos en que sea técnicamente imposible separar la información sobre fuentes y sumideros relativa al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura. UN 14- وينبغي تقديم انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها على أساس كل غاز على حدة بوحدات الكتلة بحيث تدرج الانبعاثات بحسب المصادر بصورة مستقلة عن عمليات الإزالة بواسطة المصارف، ما عدا في الحالات التي قد يستحيل فيها من الناحية التقنية فصل المعلومات المتعلقة بالمصادر والمصارف في مجالات استخدام الأراضي، والتغيير في استخدام الأراضي، والحراجة.
    18. Las emisiones y la absorción de gases de efecto invernadero deberán presentarse desglosadas por gas en unidades de masa y las emisiones por las fuentes estarán en listas separadas de la absorción por los sumideros, Excepto en los casos en que sea técnicamente imposible separar la información sobre fuentes y sumideros relativa al uso de la tierra, el cambio del uso de la tierra y la silvicultura. UN 18- وينبغي تقديم انبعاثات غازات الدفيئة وعمليات إزالتها على أساس كل غاز على حدة بوحدات الكتلة بحيث تدرج الانبعاثات بحسب المصادر بصورة مستقلة عن عمليات الإزالة بواسطة المصارف، ما عدا في الحالات التي قد يستحيل فيها من الناحية التقنية فصل المعلومات المتعلقة بالمصادر والمصارف في مجالات استخدام الأراضي، والتغيير في استخدام الأراضي، والحراجة.
    Excepto en los casos en que se indica lo contrario, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las propuestas del Secretario General relativas a la dotación de personal. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات التوظيف التي قدمها الأمين العام إلا في الحالات التي أشير فيها إلى عكس ذلك.
    La Oficina puede solicitar el examen por los tribunales de las decisiones de la administración pública que violen la libertad de competencia, Excepto en los casos en que la ley excluya el examen de dichas decisiones. UN ويجوز للمكتب أن يلتمس مراجعة المحكمة للقرارات الادارية العامة التي تنتهك حرية المنافسة إلا في الحالات التي يستبعد فيها القانون مراجعة المحكمة لهذه القرارات الادارية.
    e) Que los hijos no sean separados de sus progenitores contra su voluntad, Excepto en los casos en que las autoridades competentes, con sujeción al control de los tribunales, determinen que dicha separación es necesaria en aras del interés superior del menor. UN (هـ) عدم فصل أي طفل عن أبويه رغما عن أنفهما، إلا إذا قررت السلطات المختصة، بعد مراجعة قضائية، وبما يتفق مع القانون والإجراءات السارية، أن هذا الفصل ضروري لمصلحة الطفل العليا.
    45. El Pacto establece además que " toda sentencia en materia penal o contenciosa será pública, Excepto en los casos en que el interés de menores de edad exija lo contrario [...] " . UN 45- وجاء في العهد أن " أي حكم في قضية جزائية أو دعوى مدنية يجب أن يصدر بصورة علنية، إلا إذا كان الأمر يتصل بأحداث تقتضي مصلحتهم خلاف ذلك [...] " والأمر ليس كذلك من حيث المبدأ على الأقل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more