"existencia de instituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود مؤسسات
        
    • وجود المؤسسات
        
    • ووجود مؤسسات
        
    Sin embargo, su éxito depende de la existencia de instituciones sólidas e innovadoras que puedan aplicar mecanismos y obligar a cumplirlos. UN بيد أن نجاحها يعتمد على وجود مؤسسات قوية وابتكارية تتمكن من تنفيذ هذه اﻵليات وإنفاذها.
    Además, el poder monárquico podía ser arbitrario a pesar de la existencia de instituciones de regulación social. UN وفضلاً عن ذلك فإن السلطة الملكية كانت تعسفية أحياناً على الرغم من وجود مؤسسات للتنظيم الاجتماعي.
    Ellas requieren la existencia de instituciones multilaterales que sean fuertes y se perciban como legítimas. UN فهما يتطلبان وجود مؤسسات متعددة الأطراف تكون قوية ويتوخى أن تكون شرعية.
    :: Indicadores relativos a la cultura, como la existencia de instituciones culturales. UN المؤشرات المتمحورة حول الثقافة، من مثل وجود المؤسسات الثقافية.
    El desarrollo sostenible no sólo se basa en la existencia de instituciones democráticas sino también en la existencia de una cultura de la democracia y la tolerancia. UN والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Esto último suele requerir la existencia de instituciones étnicamente sensibles que ofrezcan incentivos para fomentar la cooperación y evitar los conflictos. UN وتتطلب الإثنية ذات الأقطاب الثلاثة وجود مؤسسات مراعية للجوانب الإثنية، تقدم حوافز للتعاون وتحاشي الصراعات.
    Igualmente necesaria es la existencia de instituciones que faciliten el logro de los objetivos de equidad social y la sostenibilidad ambiental. UN فالأمر يتطلب بنفس الدرجة وجود مؤسسات تيسر تحقيق أهداف العدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية.
    La existencia de instituciones estables es un requisito esencial a fin de que los que están en el extranjero participen en el proceso de desarrollo de los países de origen. UN ويُـعـد وجود مؤسسات مستقـرة شـرط رئيسـي لمشاركة أولئك الموجودين بالخارج في عملية تنمية بلدان المنشأ.
    * La existencia de instituciones gubernamentales fiables es un requisito previo de la viabilidad de los proyectos de ejecución nacional. UN :: إن وجود مؤسسات حكومية موثوق بها شرط لا غنىً عنه لاستمرارية المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    * La existencia de instituciones gubernamentales fiables es un requisito previo de la viabilidad de los proyectos de ejecución nacional. UN :: إن وجود مؤسسات حكومية موثوق بها شرط لا غنىً عنه لاستمرارية المشاريع التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    El informe del Secretario General nos deja muchos interrogantes cuando sugiere la existencia de instituciones gubernamentales débiles como una de las causas de la inseguridad humana. UN ويثير تقرير الأمين العام تساؤلات كثيرة بإيحائه بأن وجود مؤسسات حكومية ضعيفة يشكل أحد أسباب انعدام الأمن البشري.
    Por añadidura, la existencia de instituciones que reducen considerablemente las incertidumbres de la vida política refuerza la capacidad de los gobiernos para desempeñar sus funciones con eficacia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن وجود مؤسسات تقلل إلى حد بعيد مما يكتنف الحياة السياسية من الافتقار إلى الاطمئنان إلى مجرى اﻷمور في المستقبل، أمر يعزز قدرة الحكومات على إداء مهامها بفاعلية.
    Estamos totalmente de acuerdo en que la existencia de instituciones estatales competentes, responsables y flexibles es un elemento fundamental para lograr el desarrollo. UN ونتفــق تماما مع اﻹعلان بأن وجود مؤسسات عامة تتميز بالكفاءة وتخضع للمساءلة وقادرة على الاستجابة ضروري لتحقيق التنميــــة.
    La situación de los derechos humanos sirve de medio para diagnosticar los conflictos inminentes y la existencia de instituciones sólidas dedicadas a la defensa de esos derechos puede contribuir a atenuar las tensiones antes de que degeneren en violencia. UN وتعتبر حقوق اﻹنسان وسيلة رئيسية لتشخيص النزاعات التي توشك على الانفجار، كما أن وجود مؤسسات قوية لحقوق اﻹنسان قد يساعد على تخفيف حدة التواترات قبل أن تستفحل وتتحول إلى أعمال عنف.
    El combate frontal contra la pobreza exige, por igual, la existencia de instituciones sólidas, recursos financieros adecuados, programas específicos que identifiquen las zonas de pobreza y la voluntad política indeclinable de los Gobiernos. UN وتتطلب محاربة الفقر وجها لوجه بقدر متساو وجود مؤسسات راسخة، وموارد تمويلية كافية، وبرامج محددة للتعــرف علــى مناطــق الفقر، وإرادة سياسية حكومية لا تهتز.
    existencia de instituciones desde el primer momento limitadas y progresivamente múltiples y operativas, competentes en lucha contra la desertificación desde la época colonial hasta nuestros días. UN - وجود مؤسسات محدودة في البداية فمتعددة وعملية تدريجياً مكلفة بمكافحة التصحر منذ عهد الاستعمار وحتى يومنا هذا.
    A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. UN ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء.
    A este respecto destacamos la necesidad de un entorno favorable al ahorro y la inversión, en particular la existencia de instituciones financieras, jurídicas y administrativas sólidas y fiables y de políticas macroeconómicas racionales y la gestión transparente y eficaz de los recursos públicos para contribuir a movilizar los recursos financieros nacionales y extranjeros. UN ونحن نؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى وجود بيئة تمكينية للادخار والاستثمار، وهو ما يشمل وجود مؤسسات مالية وقانونية وإدارية قوية يعوّل عليها، وسياسات سليمة على مستوى الاقتصاد الكلي، وإدارة شفافة وفعالة للموارد العامة بغية المساعدة في تعبئة الموارد المالية المحلية والأجنبية على حد سواء.
    El protocolo de Ushuaia, de 1998, en el que se instituye un compromiso con la democracia, establece que la existencia de instituciones democráticas es condición esencial para el desarrollo del MERCOSUR. UN وقد أقر بروتوكول أشوايا لسنة 1998، المنشئ للالتزام بالديمقراطية، بأن وجود المؤسسات الديمقراطية شرط ضروري لنماء ذلك السوق.
    Deben establecerse nuevos sistemas de información y de estadísticas, pero lo más importante es mantener abiertos los canales de comunicación entre el gobierno y el sector privado para garantizar la existencia de instituciones que reflejen las necesidades de la industria. UN ٤١١ - ويلزم إنشاء نظم معلومات ونظم إحصائية جديدة، وإن كان اﻷمر اﻷكثر أهمية هو إبقاء قنوات الاتصال مفتوحة بين الحكومة والقطاع الخاص، للتيقن من وجود المؤسسات التي تعبر عن احتياجات الصناعة.
    Los indicadores de los insumos son los que reflejan la existencia de los mecanismos institucionales básicos y los medios directos que se consideran necesarios para la realización del derecho, incluida la ratificación de los tratados internacionales pertinentes y su transposición a la legislación nacional, así como la existencia de instituciones oficiales y no oficiales para protegerlos. UN ومؤشرات المدخلات هي تلك التي تعكس وجود الآليات المؤسسية الأساسية والوسائل المباشرة التي تعتبر ضرورية لإعمال الحق، بما في ذلك التصديق على المعاهدات الدولية ذات الصلة وانعكاسها في القانون الوطني، فضلاً عن وجود المؤسسات الرسمية وغير الرسمية لحمايتها.
    La existencia de instituciones gubernamentales fiables es condición previa de la viabilidad de los proyectos de ejecución nacional. UN ووجود مؤسسات حكومية يمكن التعويل عليها شرط أساسي لاستمرار وجود مشاريع تنفَّذ على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more