"exportadoras" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدرة
        
    • التصدير
        
    • المصدِّرة
        
    • المصدّرة
        
    • التصديرية
        
    • مصدرة
        
    • مصدّرة
        
    • بالتصدير
        
    • تصديرية
        
    • المراكز التجارية
        
    • المصدّرين
        
    Entre los análisis más recientes figuran los de las repercusiones de la estrategia de desarrollo sostenible en las naciones exportadoras de productos básicos. UN ويشمل بعض أحدث التحليلات آثار استراتيجية التنمية المستدامة بالنسبة للدول المصدرة للسلع اﻷساسية.
    En 1985, el 10% de las empresas exportadoras generaron más del 90% de los ingresos en concepto de exportación. UN ففي عام ٥٨٩١، أنتجت ٠١ بالمائة من الشركات المصدرة ما يفوق ٠٩ في المائة من عائدات التصدير.
    Otro requisito consiste en que las empresas exportadoras deben presentar un certificado de verificación de la entrega a más tardar dentro de los tres meses siguientes a la realización de ésta. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. UN وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج.
    35. Medidas destinadas a mejorar el acceso de las PYMES exportadoras a los recursos financieros: UN 35- التدابير الرامية إلى تحسين حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة على التمويل:
    La ralentización del crecimiento en las principales economías de la región tendrá un efecto inmediato en la demanda de cara a las pequeñas economías exportadoras. UN وسيرتب تباطؤ النمو في الاقتصادات الرئيسية في المنطقة آثارا مباشرة تتعلق بالطلب في الاقتصادات المصدّرة الصغيرة.
    Las empresas exportadoras están también sujetas al requisito de presentar un certificado de verificación de la entrega a más tardar dentro de los tres meses siguientes a la finalización de ésta. UN ويشترط أيضا بالشركات المصدرة المقدمة شهادة التحقق من التسليم في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من إكمال التسليم.
    No menos del 50% de las empresas exportadoras del país habían incurrido en gastos de producción más elevados. UN وأوضح أن ما لا يقل عن 50 في المائة من الشركات المصدرة في بلده قد تكبدت زيادة في تكاليف الإنتاج.
    Hubo un acuerdo generalizado sobre la importancia de las políticas racionales en la gestión de las economías exportadoras de petróleo. UN وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط.
    Los porcentajes respectivos de las economías exportadoras de petróleo y de las importadoras fueron en 2007 del 54% y el 65%. UN وكانت النسبة المئوية في الاقتصادات المصدرة والمستوردة للنفط 54 و 65 في المائة في عام 2007.
    Se prevé una reducción de las remesas, especialmente de quienes trabajan en las economías exportadoras de petróleo, lo cual crea dificultades para los ingresos y el consumo de las familias. UN ومن المتوقع أن تنخفض التحويلات المالية، ولا سيما التحويلات التي يرسلها العاملون في اقتصادات البلدان المصدرة للنفط، مما يفرض ضغطا على دخل الأسر المعيشية واستهلاكها.
    También se redujeron los superávits de cuenta corriente de Alemania, del Japón y de algunas economías emergentes exportadoras de energía. UN وانخفضت أيضا فوائض الحسابات الجارية لألمانيا واليابان وبعض الاقتصادات الناشئة المصدرة للطاقة.
    Excepto en el caso de las economías exportadoras de productos básicos, esto ha hecho que los países del Caribe sean muy susceptibles a las perturbaciones externas. UN وباستثناء الاقتصادات المصدرة للسلع الأساسية، فقد أفضى هذا الأمر إلى أن جعل البلدان الكاريبية عرضة للصدمات الخارجية.
    Esta orientación podría tener importantes beneficios para las economías exportadoras de la región, especialmente para los exportadores de bienes de consumo. UN وقد يعود هذا الأمر بفوائد كبيرة على الاقتصادات المصدِّرة في المنطقة، ولا سيما الاقتصادات المصدرة للسلع الاستهلاكية.
    Dado que muchos países en desarrollo figuran entre las principales naciones exportadoras del mundo, su contribución a la Ronda Uruguay es todavía más significativa. UN وحيث أن الكثير من البلدان النامية هي من بين الدول المصدرة الرئيسية في العالم، فإن أهمية مساهمتها في جولة أوروغواي كانت أكبر وأكبر.
    Las actividades que se llevan a cabo con arreglo a este programa están centradas sobre todo en las PYME exportadoras y se refieren a las principales limitaciones a la expansión de las exportaciones de las empresas exportadoras de los países en desarrollo. UN وتركز اﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البرنامج بوجه خاص على المشاريع المصدرة الصغيرة والمتوسطة الحجم وتستهدف التصدي للمعوقات الرئيسية التي تعترض سبيل زيادة صادرات المشاريع المصدرة في البلدان النامية.
    En el Japón, varias grandes compañías mercantiles que han establecido en el extranjero sus propias redes de información sobre el mercado han desempeñado un importante papel en el fomento del desarrollo de las PYME exportadoras. UN وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير.
    Aunque la elaboración de alimentos es una de las principales industrias exportadoras de los países en desarrollo, sus exportaciones se concentran en gran medida en la primera etapa de la elaboración. UN فبالرغم من أن تجهيز اﻷغذية يشكل صناعة التصدير الرئيسية في البلدان النامية، فإن مستوى تجهيز المنتجات التصديرية لتلك البلدان لا يتجاوز، في معظم اﻷحيان، المرحلة اﻷولى.
    Dentro de esos programas, hay que cobrar conciencia de la creciente importancia de los derechos de propiedad intelectual para las PYMES exportadoras. UN وثمة حاجة، في إطار تلك البرامج، إلى إذكاء الوعي بالأهمية المتزايدة لحقوق الملكية الفكرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة.
    La información más pormenorizada, como las empresas de exportación, no podía notificarse porque la Secretaría no disponía de ella y por razones de confidencialidad comercial de las Partes exportadoras. UN أما المعلومات الأكثر تفصيلاً مثل الشركات المصدّرة، فلا يمكن إبلاغها لأن هذه المعلومات ليست متوفرة لدى الأمانة بسبب مخاوف الأطراف المصدّرة بشأن السرّية التجارية.
    En el mundo real numerosas naciones, incluyendo al Canadá y el Brasil, son tanto exportadoras como importadoras de tecnología. UN ففي العالم الحقيقـــي تعتبر دول عديدة، بما فيها كندا والبرازيل، مصدرة للتكنولوجيا ومستوردة للتكنولوجيا على حد سواء.
    Algunas Partes, sin embargo, son exportadoras netas de combustibles fósiles, y el valor de sus exportaciones oscila entre el 20 y el 67% de las exportaciones totales del país. UN غير أن بعض الأطراف هي مصدّرة صافية للوقود الأحفوري، وتتراوح قيمة هذه الصادرات ما بين 20 في المائة و67 في المائة من مجموع صادرات البلد المعني.
    Con la liberalización, esta forma de competencia basada en la innovación se había difundido por todo el mundo y había borrado otra distinción tradicional entre las empresas centradas en el mercado interno y las exportadoras. UN ومع سياسة التحرير، فإن نمط المنافسة هذا القائم على الابتكار قد انتشر على نطاق العالم وقوض فارقاً تقليديا آخر بين الشركات التي تركز على السوق المحلية وتلك التي تقوم بالتصدير.
    El Ministro dijo que la ayuda a la expansión de las microempresas para convertirse en pequeñas, medianas, y, en algunos casos, grandes empresas exportadoras era una de las principales prioridades del país, especialmente en las regiones fuera de la capital. UN وذكر الوزير أن إحدى أولويات البلد الرئيسية، ولا سيما في المناطق خارج العاصمة، هي مساعدة الشركات المتناهية الصغر على التوسع لتتحول إلى صغيرة أو متوسطة الحجم ومن ثم إلى شركات تصديرية كبيرة في نهاية المطاف.
    Se estima que un 20% de todos los diamantes que compran y venden las agencias exportadoras en Mbuji Mayi se vende ilegalmente, sin la presencia reglamentaria de los agentes del CEEC. UN فيباع ما يقدّر بنحو 20 في المائة من إجمالي الماس الذي تبيعه وتشتريه المراكز التجارية في مبوجي مايي بصورة غير قانونية، دون الوجود الإلزامي لوكلاء المركز المذكور.
    Pueden distinguirse dos tipos de enfoque, el utilizado en la República de Corea, que identifica las PYME que ofrecen posibilidades en los sectores de exportación elegidos y las somete a un programa de modernización, y el empleado por el Japón, donde las empresas mercantiles han desempeñado un papel importante en la promoción de las PYME exportadoras. UN ويمكن التمييز بين نوعين من النهج في هذا الصدد، النوع الذي تتبعه جمهورية كوريا التي حددت المصدّرين المحتملين من بين تلك المشاريع، وذلك في إطار صناعات تصديرية مستهدفة، وأدخلتهم في برنامج للتحديث، والنوع الذي تتبعه اليابان حيث تقوم الشركات التجارية بدور هام في تشجيع نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more