En las negociaciones participaron todos los principales países exportadores e importadores de caucho. | UN | وشارك في هذه المفاوضات جميع البلدان الرئيسية المصدرة والمستوردة للمطاط الطبيعي. |
Los fabricantes y los países exportadores e importadores deben trabajar juntos para resolver el problema con carácter prioritario, tomando en cuenta las siguientes consideraciones: | UN | وعلى المصنعين والبلدان المصدرة والمستوردة العمل معا لحل المشكلة على أساس اﻷولوية، مع أخذ الاعتبارات التالية في الحسبان: |
1. El Consejo podrá establecer un grupo de expertos procedentes de la industria y el comercio del caucho de los miembros exportadores e importadores. | UN | ١- يجوز للمجلس أن ينشئ هيئة خبراء يتم اختيارهم من أهل صناعة وتجارة المطاط لدى اﻷعضاء المصدرين والمستوردين. |
En primer lugar, un código de conducta que sería firmado por el mayor número posible de países productores, exportadores e importadores de armas y que, al cabo de un período de prueba de diez años, se transformaría en un tratado oficial. | UN | أولا، يمكن أن تتحول مدونة لقواعد السلوك يوقع عليها أكبر عدد ممكن من البلدان المنتجة والبلدان المصدرة والبلدان المستوردة لﻷسلحة إلى معاهدة رسمية بعد إنقضاء فترة اختبار مدتها عشر سنوات؛ |
Es evidente que la infraestructura comercial, tanto la física como los servicios, ayuda enormemente a exportadores e importadores a sacar provecho de las fronteras abiertas. | UN | ومن الواضح تماماً أن الهياكل الأساسية التجارية، غير الميسِّرة والميسِّرة، تيسر إلى حد كبير استفادة المصدرين والموردين من الحدود المفتوحة. |
Además de las diferencias entre los países exportadores e importadores de petróleo, las cifras globales del crecimiento del PIB en África ocultan importantes variaciones entre las subregiones y los países. | UN | 19 - وإضافة إلى الاختلافات بين البلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط، تخفي أرقام نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي لأفريقيا اختلافات هامة فيما بين المناطق والبلدان. |
:: Mejorar las medidas entre los países exportadores e importadores para que los envíos no se desvíen. | UN | :: تعزيز التدابير القائمة بين البلدان المصدرة والمستوردة لكفالة عدم تحويل الشحنات إلى جهة أخرى. |
Este problema reclama atención urgente, tanto en el plano internacional como en el de los gobiernos exportadores e importadores. | UN | وهذه مشكلة ينبغي الاهتمام بها على وجه السرعة على الصعيد الدولي وصعيد الحكومات المصدرة والمستوردة على السواء. |
Las economías están retrocediendo en países con economías tanto cerradas como abiertas y en países exportadores e importadores. | UN | إن الاقتصادات تنحسر في البلدان ذات الاقتصاد المفتوح والمغلق وفي البلدان المصدرة والمستوردة. |
De considerarse procedentes, esos contactos entre los Estados exportadores e importadores respecto de las dificultades técnicas planteadas en sus informes tal vez aumenten la eficacia del Registro. | UN | وهذه الاتصالات، إذا اعتبرت ملائمة، بين الدول المصدرة والمستوردة بشأن الصعوبات التقنية التي تظهر في تقاريرها يمكن أن تحسن من فعالية السجل. |
Una manera de resolver los problemas que se plantean entre los países es concertar acuerdos ambientales multilaterales con disposiciones relacionadas con el comercio a las que presten pleno apoyo los países exportadores e importadores participantes. | UN | وأحد النهج لحل المشاكل بين البلدان هو ابرام اتفاقات بيئية متعددة اﻷطراف تشمل أحكاما ذات صلة بالتجارة تحظى بتأييد كامل من جانب البلدان المصدرة والمستوردة. |
De esa forma se contará con un medio para adquirir y difundir información sobre los peligros que entraña esta forma de comercio y se fomentará un espíritu de responsabilidad compartida entre los países exportadores e importadores. | UN | وسيوفر ذلك وسيلة لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بهذا الشكل من التجارة المحفوف بالمخاطر، وتعزيز المسؤولية المشتركة بين البلدان المصدرة والمستوردة. |
Los expedidores de carga contribuían de manera singular a garantizar un movimiento de mercancías de puerta a puerta eficiente y eficaz entre un país y otro, agregando valor a las actividades de los exportadores e importadores. | UN | ويساهم وكلاء الشحن مساهمة فريدة في ضمان نقل السلع بكفاءة وفعالية من الباب إلى الباب من بلد إلى آخر، فيضيفون بذلك قيمة إلى أنشطة المصدرين والمستوردين. |
La UNCTAD colaboró con el sector privado para crear el Consejo de Expedidores de Carga Palestinos a fin de mejorar la capacidad de los exportadores e importadores para tratar eficazmente con los intermediarios de expedición y transporte. | UN | وعمل الأونكتاد مع نظراء من القطاع الخاص من أجل إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني، سعيا إلى تحسين قدرة المصدرين والمستوردين على التعامل على نحو فعال مع وسطاء الشحن والنقل. |
En relación con ese proceso, la UNCTAD y el CCI pusieron en marcha a finales de 2007 un proyecto piloto conjunto dirigido a las BNA que afectan a los exportadores e importadores de diversos países en desarrollo. | UN | وبالاقتران مع هذه الجهود، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2007، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، مشروعاً تجريبياً يستهدف الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المصدرين والمستوردين في العديد من البلدان النامية. |
Por último, la estrategia también tenía que contemplar una repartición clara de las responsabilidades entre los proveedores de servicios de salud y de seguros en los países exportadores e importadores. | UN | وأخيراً لا بد للاستراتيجية من أن تتوخى تعريفاً واضحاً للمسؤوليات المنوطة بالجهات التي تقوم بتوفير الخدمات الصحية والتأمين في البلدان المصدرة والبلدان المستوردة. |
Deben adoptarse medidas para aumentar la capacidad de los comerciantes y bancos de los países exportadores e importadores para realizar ellos mismos operaciones de comercio Sur-Sur. | UN | ولا بد من بذل الجهود لتنمية قدرة التجار والمصارف في البلدان المصدرة والبلدان المستوردة لتولّي شؤون التجارة بين الجنوب والجنوب بأنفسهم. |
El mecanismo de certificación y supervisión instalado en la Oficina Estatal del Oro y el Diamante, como la base de datos electrónicos sobre las exportaciones, con disposiciones para la confirmación del destino, cuenta cada vez con mayor confianza de los exportadores e importadores. | UN | 14 - كذلك، فإن آلية شهادة المنشأ والمراقبة، التي أقامها المكتب الحكومي للذهب والماس، مثل قاعدة البيانات الإلكترونية المعنية بالصادرات التي تتضمن أحكاما خاصة بتأكيد جهة الوصول، تحظى شيئا فشيئا بثقة المصدرين والموردين. |
Sin embargo, la persistencia de los elevados precios del petróleo refuerza las previsiones de crecimiento de doble vía para los países exportadores e importadores de petróleo. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار ارتفاع أسعار النفط يعزز توقعات حدوث نمو ذي مسار مزدوج بالنسبة للبلدان المصدرة للنفط والبلدان المستوردة للنفط. |
No obstante, para que el sistema fuera eficaz, los Estados exportadores e importadores debían aumentar su cooperación. | UN | بيد أنه ينبغي، لكي يكون هذا النظام فعالا، أن تقوم الدول المصدرة والدول المستوردة بتحسين التعاون فيما بينها. |
Los cargos de Presidente y Vicepresidente se irán alternando entre los Miembros exportadores e importadores. | UN | ويتناوب الأعضاء المصدرون والأعضاء المستوردون على منصبي الرئيس ونائب الرئيس. |
En la medida de lo posible, se contratará a nacionales de los Miembros exportadores e importadores. | UN | ويُعيَّن الموظفون، بقدر ما يتيسر ذلك عملياً، من الأعضاء المصدرين والأعضاء المستوردين. |
Es necesario que los Estados exportadores e importadores asuman el compromiso y la obligación de prevenir la reexportación ilegal, el tránsito y la reexpedición ilícitos de armas no convenidos en los mecanismos y procedimientos para la importación de armas. | UN | 5 - وينبغي للدول المصدِّرة والدول المستوردة على حد سواء الالتزام والتعهد بمنع إعادة التصدير غير القانوني للأسلحة التي لا تغطيها الآليات والإجراءات المتعلقة باستيراد الأسلحة ومرورها العابر وإعادة نقلها بشكل غير مشروع. |
Ello implicaría grandes cambios en los paradigmas normativos y el mejoramiento de los acuerdos institucionales de cooperación entre los países exportadores e importadores de productos básicos; los países en desarrollo que dependen de esos productos deberían desempeñar una función más importante, y el sector empresarial debería tener una participación más activa en los nuevos marcos de cooperación. | UN | ويملي ذلك إجراء تحوّلات كبرى في أنماط السياسات وتحسين الترتيبات المؤسسية للتعاون بين البلدان المصدّرة للسلع الأساسية والبلدان المستوردة لها، مع إعطاء دور أكبر للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ومشاركة قطاع الشركات بصورة أنشط في الأطر التعاونية الناشئة. |
Además, los derechos y las obligaciones de los exportadores e importadores deberían reflejarse de forma equilibrada en la aplicación de las disposiciones del tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء. |
En consecuencia, los prohibitivos costos de transacción que deben afrontar los exportadores e importadores palestinos les impiden aprovechar los beneficios de acceso a los mercados. | UN | ونتيجة لذلك، تتبدَّد مزايا الوصول إلى الأسواق من جراء تكاليف المعاملات الباهظة التي يواجهها الشاحنون الفلسطينيون (المصدِّرون والمستوردون). |
En ese sentido, muchos delegados plantearon la cuestión de los actuales desequilibrios en las negociaciones entre los países exportadores e importadores de capital. | UN | وفي هذا الصدد، أثار العديد من المندوبين مسألة الخلل القائم في المفاوضات بين البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة له. |
Esperamos que este interés se refleje en acciones concretas a través de un proceso inclusivo en el que todos los Estados, comenzando por los principales exportadores e importadores de armas, participen plenamente. | UN | ونأمل أن يترجم هذا الاهتمام إلى إجراء ملموس من خلال عملية شاملة تشارك فيها مشاركة كاملة جميع الدول، بدءا بالدول الرئيسية المستوردة والمصدرة للأسلحة. |