"expreso o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصريحة أو
        
    • صريحة أو
        
    • صريح أو
        
    • الصريح أو
        
    • صراحة أو
        
    • صريحا أو
        
    Este tipo de cooperación es compatible con la soberanía de los Estados, siempre que los gobiernos correspondientes otorguen su consentimiento expreso o tácito. UN ويتفق هذا النوع من التعاون مع سيادة الدول، بشرط أن تعطي الحكومات المعنية موافقتها الصريحة أو الضمنية.
    Dada la influencia del general K. A. en la vida pública de Argelia, la responsabilidad, o al menos el consentimiento expreso o tácito, de funcionarios públicos en los hechos descritos, como se indica en el artículo 1, no deja lugar a dudas. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    El principio de que el consentimiento excluye la ilicitud de la conducta de una organización es aplicable también a las relaciones con los no miembros en la medida en que ese consentimiento sea expreso o implícito. UN فمبدأ الموافقة النافي لعدم مشروعية تصرف المنظمة ينطبق أيضا على العلاقات مع غير الأعضاء، بقدر ما تكون تلك الموافقة صريحة أو ضمنية.
    La definición también debería considerar delito la tortura infligida por incitación o con el consentimiento expreso o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona en el ejercicio de funciones públicas. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    En el proyecto de artículo 22 ya se prevé la cuestión de los límites de tiempo, que dependen de un acuerdo expreso o implícito entre las partes. UN ومشروع المادة 22 نص بالفعل على قضية القيود الزمنية التي تعتمد على اتفاق صريح أو ضمني بين الأطراف.
    - ¿Cuáles son los criterios de validez del compromiso expreso o tácito del Estado, en particular, aunque no exclusivamente, los relativos a la competencia del órgano del que procede ese acto o ese comportamiento? UN ما معايير صحة الالتزام الصريح أو الضمني للدولة وخصوصاً، ولكن ليس حصراً، المعايير المتصلة بأهلية الجهاز الذي صدر عنه هذا الفعل أو التصرف؟
    57. Como asunto de estilo, se sugirió suprimir la referencia a acuerdo “expreso o implícito” y sustituir la palabra del texto inglés “derogate” por “modify”. UN ٧٥ - وعلى سبيل الصياغة ، اقترح حذف الاشارة الى الاتفاق " صراحة أو ضمنا " والاستعاضة عن كلمة " تقييد " بكلمة " تعديل " .
    Como, tal como está redactado, el artículo no contiene ninguna referencia explícita a un acuerdo expreso, infiere que es aceptable un acuerdo expreso o explícito. UN وحيث أنه، طبقا للصياغة، فإن المادة لا تحتوي على إشارة صريحة لأي اتفاق واضح، فإن لها أن تستنتج أن الاتفاق يكون مقبولا سواء كان صريحا أو ضمنيا.
    Dada la influencia del general K. A. en la vida pública de Argelia, la responsabilidad, o al menos el consentimiento expreso o tácito, de funcionarios públicos en los hechos descritos, como se indica en el artículo 1, no deja lugar a dudas. UN أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة.
    1. Consentimiento expreso o presunción de aplicación en el contexto de futuros tratados internacionales de inversiones (opciones de adhesión a la norma o de exclusión de su aplicación) UN 1- الموافقة الصريحة أو افتراض الانطباق في سياق معاهدات الاستثمار المقبلة
    Tampoco se podrá privar de su ciudadanía a un ciudadano que viva o haya vivido en el país, excepto en los casos en que simultáneamente, por su consentimiento expreso o por ingresar en la administración pública, esa persona adquiera la ciudadanía de otro Estado. UN ولا يمكن حرمان أي مواطن يعيش في البلد أو سبق له أن عاش فيه من جنسيته، إلا إذا صار مواطنا لدولة أخرى، مباشرة بعد الموافقة الصريحة أو عن طريق ولوج الخدمة العامة.
    a) De conformidad con el consentimiento expreso o implícito de la persona a la que se refiere la información; UN )أ( طبقا للموافقة الصريحة أو الضمنية من الشخص الذي تتعلق به المعلومات؛
    a) Con el consentimiento expreso o tácito de la persona a la que se refiere la información; UN (أ) طبقا للموافقة الصريحة أو الضمنية من الشخص الذي تتعلق به المعلومات؛ أو
    La definición también debería considerar delito la tortura infligida por incitación o con el consentimiento expreso o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona en el ejercicio de funciones públicas. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    La definición también debería considerar delito la tortura infligida por incitación o con el consentimiento expreso o la aquiescencia de un funcionario público o de otra persona en el ejercicio de funciones públicas. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    Todo intento expreso o implícito de cuestionar o diluir la " validez " del laudo y de la demarcación realizada con arreglo a él equivaldría a burlar el principio de legalidad y el imperio de la ley. UN ومن هنا، فإن أي محاولة صريحة أو ضمنية للتشكيك أو المساس بـ " صحة " قرار التحكيم وترسيم الحدود الذي تم بناء على ذلك القرار سترقى إلى مستوى التحايل على الشرعية وسيادة القانون.
    47. El Uruguay aclaró que su participación en el diálogo no podía considerarse un reconocimiento expreso o tácito del Gobierno del Sr. Porfirio Lobo Sosa. UN 47- وأوضحت أوروغواي أنه لا يمكن اعتبار مشاركتها في الحوار على أنها اعتراف صريح أو ضمني بحكومة السيد بورفيريو لوبو سوسا.
    Asimismo, la delegación de la República Checa está de acuerdo con la estructura general del proyecto de artículos, siempre que los Estados involucrados puedan adoptar, por acuerdo expreso o tácito, un método diferente para aplicar las disposiciones de la parte I del texto a su caso particular de sucesión. UN ٣٠ - وأكد قبول وفده للهيكل العام لمشروع المواد شريطة أن يكون بوسع الدول المعنية أن تقرر، باتفاق صريح أو ضمني، طريقة مختلفة لتطبيق أحكام الباب اﻷول من النص على حالتها الخاصة فيما يتعلق بالخلافة.
    46. De conformidad con la normativa internacional de derechos humanos, el Estado es responsable de las violaciones cometidas con armas pequeñas por los particulares que, al actuar con permiso expreso o implícito de las autoridades, se consideran agentes del Estado. UN 46- والدولة مسؤولة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، عن الانتهاكات التي يرتكبها باستخدام أسلحة صغيرة أفراد يعتبرون موظفون في الدولة، لأنهم يعملون بإذن صريح أو ضمني من السلطات.
    No se habían abordado las demás cuestiones incluidas en la recomendación, es decir, cuáles eran los criterios de validez del compromiso expreso o tácito del Estado y en qué circunstancias y con qué condiciones se podía modificar o retirar el compromiso unilateral. UN ولم يتناول التقرير الأسئلة الأخرى المتضمنة في التوصية، وترمي إلى معرفة معايير صلاحية الالتزام الصريح أو الضمني للدولة، وفي أي ظروف، وبأي شروط يمكن تعديل التزام انفرادي، أو سحبه.
    Parecía haber cierta confusión acerca de si se requería que hubiese algún acuerdo expreso o tácito sobre el momento de la entrega, para que dicha disposición resultara aplicable. UN وأشير تحديدا إلى أن هناك فيما يبدو بعض اللبس فيما يتعلق بما إذا كان الاتفاق الصريح أو الضمني هو المشترط بشأن وقت تسليم البضاعة لتطبيق الحكم.
    Además, imponer un requisito expreso o implícito de consentimiento previo del destinatario para cada operación no sería la mejor manera de fomentar el comercio electrónico, ya que resultaría demasiado oneroso imponer al iniciador la obligación de demostrar que el destinatario consintió en que se utilizara determinada dirección para una comunicación. UN كما إنه ليس من شأن قاعدة تشترط، صراحة أو ضمنا، وجود موافقة مسبقة في كل معاملة أن تساعد على تلبية احتياجات التجارة الإلكترونية، لأن الزام المنشئ بأن يثبت موافقة المرسل إليه على استعمال عنوان ما لارسال خطاب ما سيكون عبئا شاقا.
    En segundo lugar, y como representante nacional quiero decir que el Gobierno de Costa Rica desea dejar constancia de que, de conformidad con sus disposiciones constitucionales y los principios fundamentales que rigen su política exterior, nada en este contexto puede ser interpretado como un endoso expreso o implícito del aborto. UN وسأدلي الآن ببيان باسم بلدي. ترغب حكومة كوستاريكا في أن يُسجَّل في المحاضر، أنه وفقا لأحكام دستورها والمبادئ الجوهرية الناظمة لسياستها الخارجية، لا يوجد في هذا النص ما يمكن أن يفسر باعتباره تأييدا صريحا أو ضمنيا للإجهاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more