| Bhután no contaba con los medios necesarios para hacer frente a esos grupos, cuyos objetivos expresos consistían en desestabilizar el país. | UN | ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد. |
| Por consiguiente, ese procedimiento no cumplía los requisitos expresos de independencia y transparencia, según se entiende en la recomendación contenida en el informe del Senado. | UN | ولذلك، فإن هذا الإجراء لا يتمشى مع الشروط الصريحة للاستقلالية والشفافية وفقاً لما يُفهم من التوصية الواردة في تقرير مجلس الشيوخ. |
| Dado que esta conclusión difiere tan completamente de la práctica y los principios jurídicos establecidos e incluso de los términos de adhesión expresos y claros de muchos Estados, sería bien recibida cualquier aclaración útil que pudiera hacerse. | UN | ونظرا ﻷن هذه النتيجة تتعارض تماما مع الممارسة والمبادئ القانونية الثابتة وربما مع الشروط الصريحة الواضحة لانضمام دول عديدة، فإنها ستكون مقبولة لو وضحت بعض الشيء. |
| Y tomó nueve expresos dobles. | Open Subtitles | ولقد شربت قرابة تسع أكواب إسبريسو مُزدوج. |
| Y ya que su café es básicamente una porquería, les traje... Una máquina de expresos. | Open Subtitles | ولأنّ قهوتكم هي في الأساس تفاهة، فإنّي أحضرتُ لكم آلة إسبرسو! |
| Es como estar enamorado en París por primera vez, tras haber tomado tres expresos dobles. | TED | إنه أشبه بالوقوع في الحب وأنت في باريس للمرة الأولى بعد أن شربت ثلاث أقداح اسبريسو مركز. |
| Dado que esta conclusión difiere tan completamente de la práctica y los principios jurídicos establecidos e incluso de los términos de adhesión expresos y claros de muchos Estados, sería bien recibida cualquier aclaración útil que pudiera hacerse. | UN | ونظرا ﻷن هذه النتيجة تتعارض تماما مع الممارسة والمبادئ القانونية الثابتة وربما مع الشروط الصريحة الواضحة لانضمام دول عديدة، فإنها ستكون مقبولة لو وضحت بعض الشيء. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة ٦ أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة الا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة ﻷحكام العهد. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة ٦ أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة الا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة ﻷحكام العهد. |
| 8.3. En cuanto a los derechos de visita que inicialmente se concedieron a S. S. en 1989, el Estado Parte indica que esos derechos fueron suspendidos en 1991, de acuerdo con los deseos expresos de Ximena Vicario, a la sazón menor de edad. 8.4. | UN | ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي مُنحتها س. س في البداية في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف إلى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنذاك. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد. |
| Estas medidas preliminares y compromisos expresos son simples consecuencias de los acuerdos que los Estados han indicado ya que " aceptaban " . | UN | وتشكل هذه التدابير الأولية والالتزامات الصريحة نتائج طبيعية للاتفاقات التي أعلنت الدولتان بالفعل " قبولهما " لها. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضا من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقا للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد. |
| De los términos expresos del artículo 6 se desprende también que la pena de muerte solamente puede imponerse de conformidad con el derecho vigente en el momento en que se haya cometido el delito y que no sea contrario al Pacto. | UN | ويستنتج أيضاً من العبارات الصريحة للمادة 6 أنه لا يمكن فرض تلك العقوبة إلا وفقاً للقوانين التي تكون سارية عند ارتكاب الجريمة وغير مخالفة لأحكام العهد. |
| 8.3. En cuanto a los derechos de visita que inicialmente se concedieron a S. S. en 1989, el Estado Parte indica que esos derechos fueron suspendidos en 1991, de acuerdo con los deseos expresos de Ximena Vicario, a la sazón menor de edad. | UN | ٨-٣ وفيما يتعلق بحقوق الزيارة التي منحت في البداية الى س س في عام ٩٨٩١، تشير الدولة الطرف الى أن هذه الحقوق قد ألغيت في عام ١٩٩١، امتثالا للرغبة الصريحة من قبل زيمينا فيكاريو التي كانت قاصرا آنئذ. |
| Lo que resulta más relevante de esta clasificación es la inclusión que el autor hace de los actos por los cuales se asumen obligaciones o se adquieren derechos en una categoría: los actos expresos, incluyendo a la notificación que como se ha señalado no sería un acto jurídico en sí mismo. | UN | ومن أهم الجوانب الملفتة للنظر في هذا التصنيف هو قيام الكاتب بدمج الأفعال التي يتم بموجبها التعهد بالتزامات والأفعال التي يتم بموجبها اكتساب الحقوق ضمن فئة واحدة: وهي فئة الأفعال الصريحة بما فيها الإخطار الذي لا يعتبر، كما ذكرنا آنفا، من الأفعال القانونية بالمعنى الضيِّق للكلمة. |
| Se frenó el gasto público, en parte debido a los límites expresos de gastos introducidos en virtud de leyes de responsabilidad fiscal, la aplicación de calendarios de reducción del déficit o acuerdos concertados con el FMI. | UN | 27 - ويعزى جزئيا تباطؤ النفقات الحكومية إلى القيود الصريحة على الإنفاق التي فرضت من خلال قانون المساءلة الضريبية، والجداول الزمنية لخفض العجز أو اتفاقات صندوق النقد الدولي. |
| Tres expresos dobles. | Open Subtitles | ثلاثة إسبريسو مضاعفةِ. |
| Y hay expresos gratis. | Open Subtitles | و كل ما يمكنكم تناوله (إسبريسو) |
| Yo le regalé esa cafetera de expresos. | Open Subtitles | أعطيته أن آلة إسبرسو. |
| Dos cafés expresos en tazas separadas. | Open Subtitles | اثنان اسبريسو في فنجانين منفصلين |
| Mientras siga comprando expresos, hasta ahora no parece importarles. | Open Subtitles | طالما أستمر في شراء قهوة إيسبريسو"، لا يبدوا أنهم يمانعون" |