"físicamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • جسديا على
        
    • ماديا
        
    • بدنيا على
        
    • البدني على
        
    • فعليا إلى
        
    • جسديًا
        
    Los atacantes atacaron físicamente a los supervivientes antes de robar 10 de los vehículos y equipo conexo de la UNAMID. UN واعتدى المهاجمون جسديا على الباقين قبل سرقة 10 من مركبات العملية المختلطة ومعدات مرتبطة بها.
    Un funcionario agredió verbalmente a otro, tuvo una conducta abusiva y no cooperativa hacia él y agredió físicamente a una mujer que no era funcionaria. UN 20 - اعتدى موظف على موظف آخر اعتداء لفظيا، ونهج سلوكا عدائيا ولاتعاونيا إزاءه، واعتدى جسديا على امرأة من غير الموظفين.
    En todo caso, el derecho preferencial para acceder físicamente a la posición orbital se deberá ejercer dentro de los plazos previstos en el reglamento de radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; UN وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛
    No se excluirá físicamente a las minorías del territorio, ni tampoco se excluirá su acceso a los recursos necesarios para su sustento. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    Un funcionario que se desempeñaba como guardia de seguridad agredió físicamente a su supervisor durante una discusión relativa a una tarea que debía realizarse. UN 49 - اعتدى موظف كان يؤدي مهام رجل أمن اعتداءً بدنيا على الموظف المشرف عليه أثناء مشاجرة بشأن مهام العمل.
    La Potencia ocupante ha demolido residencias y granjas palestinas, desarraigado centenares de olivares y almendros, y ha agredido físicamente a los civiles palestinos, como lo documenta la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وقد هدمت السلطة القائمة بالاحتلال منازل الفلسطينيين ومزارعهم، واقتلعت المئات من أشجار الزيتون واللوز، وقامت بالاعتداء البدني على المدنيين الفلسطينيين، على نحو ما أكده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    A este respecto, el Gobierno anfitrión informó al Departamento de Asuntos de Desarme de que, conforme al compromiso de Nepal, asumido largo tiempo atrás, de recibir en Katmandú el Centro Regional, el Gobierno había decidido el 2 de julio de 2001 tomar a su cargo los gastos operacionales del Centro una vez que éste se trasladase físicamente a Katmandú. UN وفي هذا الصدد، أبلغت الحكومة المضيفة إدارة شؤون نزع السلاح بأن الحكومة، وتمشيا مع التزام نيبال الطويل الأمد باستضافة المركز الإقليمي في كاتماندو، قررت في 2 تموز/يوليه 2001 تحمل النفقات التشغيلية السنوية للمركز بمجرد نقله فعليا إلى كاتماندو.
    Uno de los oficiales de seguridad encañonó a los intrusos y agredió físicamente a uno de ellos en presencia de su supervisor. UN وصوَّب أحد الضابطين مسدسه عليهما، واعتدى جسديا على أحد المتسللين على مرأى من رئيسه.
    Cogí al Sr. Ladd golpeando físicamente a su jefe con una máquina de fax. Open Subtitles امسكت السيد لادد وهو يعتدي جسديا على مديره
    Un funcionario agredió físicamente a un oficial de seguridad y profirió blasfemias contra las Naciones Unidas y su personal. UN 24 - اعتدى موظف جسديا على موظف أمن، واستخدم لغة بذيئة بحق الأمم المتحدة وموظفيها.
    Un funcionario admitió haber agredido físicamente a su esposa. UN 22 - اعترف موظف بأنه اعتدى جسديا على زوجته.
    Al parecer, hay vigilantes y agentes de seguridad pública que agreden físicamente a las mujeres en los mercados, pero al tratarse de funcionarios públicos, las víctimas no están en situación de notificar debidamente sus abusos. UN وهناك تقارير تتحدث عن تعدي أفراد الأمن العام ودورياته جسديا على النساء في الأسواق، ولكن كون أولئك الأفراد موظفين حكوميين يجعل الضحية في وضع لا يسمح لها بالإبلاغ على نحو مناسب عن التعدي عليها.
    Hace cientos de años, la comunicación viajaba físicamente a través de las personas que se pasaban por relevo los mensajes. UN فقبل مئات الأعوام، كانت الاتصالات تجرى ماديا بالتداول الشفوي من شخص إلى آخر.
    No se excluirá físicamente a las minorías del territorio, ni tampoco se excluirá su acceso a los recursos necesarios para su sustento. UN ويجب ألا تستبعد الأقليات ماديا من الإقليم ولا تستبعد من الوصول إلى الموارد الضرورية لمعيشتها.
    Está claro que, como se señaló anteriormente, se ha forzado físicamente a niños a abandonar sus hogares y estudiar en internados. UN ومن المؤكد، حسب ما ورد آنفا، أنه قد تم إجبار الأطفال إجبارا ماديا على ترك بيوتهم والانتقال إلى المدارس الداخلية.
    Ese patrón supone la necesidad de que los documentos sean enviados físicamente a las capitales nacionales, lo cual ya no sucede en la era de la comunicación electrónica. UN ويفترض هذا النمط الحاجة إلى شحن الوثائق ماديا إلى العواصم الوطنية، وهي مسالة لم تعد سارية في عصر الاتصالات الإلكترونية.
    Inmediatamente después, un grupo de más de 10 colonos israelíes del asentamiento de Suseya entraron en la vecina aldea palestina de Suseya, arrojaron piedras y agredieron físicamente a un grupo de palestinos. UN وعقب ذلك مباشرة، دخلت جماعة تتألف من ما يربو على 10 مستوطنين إسرائيليين من مستوطنة سوسيا إلى قرية سوسيه الفلسطينية المجاورة، وألقوا بحجارة واعتدوا بدنيا على جماعة من الفلسطينيين.
    Un funcionario agredió físicamente a un Asesor de Policía de las Naciones Unidas en dos ocasiones el mismo día. UN 48 - اعتدى موظف اعتداءً بدنيا على مستشار لشؤون الشرطة في الأمم المتحدة في مناسبتين في اليوم نفسه.
    El caso más grave se produjo el 21 de febrero, cuando policías uniformados y armados atacaron físicamente a dos observadores de la OSCE. UN ووقعت أخطر حالة في ٢١ شباط/فبراير، عندما قام رجال شرطة مسلحون ويرتدون الزي العسكري بالاعتداء بدنيا على اثنين من أفراد بعثة التحقق التابعة للمنظمة.
    Varios agentes de la FBI atacaron físicamente a periodistas que cubrían el evento, con el propósito de limitar la difusión de información con respecto a las acciones de la FBI durante esa operación. UN وقام وكلاء المكتب بالهجوم البدني على الصحفيين الذين كانوا يغطون هذا الحادث، مما حد من نشر المعلومات المتعلقة بالأعمال التي ارتكبها مكتب التحقيقات أثناء تلك العملية.
    En los últimos años muchos Estados han respondido a las expresiones de disidencia pacífica de la población tomando medidas drásticas contra las protestas pacíficas y otras formas de reunión, restringiendo indebidamente la formación y el funcionamiento de asociaciones y agrediendo físicamente a actores de la sociedad civil. UN وفي السنوات الأخيرة، تمثل رد العديد من الدول على إصرار الناس على المعارضة السلمية في تضييق الخناق بشكل عنيف على الاحتجاجات السلمية وغيرها من أشكال التجمع، وتقييد القدرة دون وجه حق على تشكيل الجمعيات وعملها، والاعتداء البدني على العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    Por lo que respecta a Ucrania, el Grupo se puso en contacto con las autoridades ucranianas para preguntar por qué las municiones que aparentemente se habían exportado a los Emiratos Árabes Unidos no se habían transferido físicamente a ese país sino a Libia. UN 93 - وفيما يتعلق بأوكرانيا، فقد اتصل الفريق بالسلطات الأوكرانية للاستفسار عما إذا كانت الذخيرة التي يبدو أنها صدرتها إلى الإمارات العربية المتحدة لم تُنقل فعليا إلى الإمارات العربية المتحدة ولكن إلى ليبيا.
    Están tan involucrados físicamente, están reaccionando físicamente a lo que él está diciendo, que es realmente fantástico, porque entonces se sabe que se tiene a la audiencia en el bolsillo. TED إنهم مندمجين بأجسادهم تمامًا. إنهم يستجيبون جسديًا لما يقوله، وهو شيء رائع حقًا، لأنك تعرف وقتها أن الجمهور بين يديك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more