"facilitaron la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يسرت
        
    • ويسرت
        
    • يسّرت
        
    • سهلت
        
    • ويسّرت
        
    • مهدت الطريق
        
    • وسهلت
        
    • وسهّلت
        
    • يسَّرت
        
    • سهّلت
        
    Además, los fondos para el programa de emergencia recibidos en 1993 facilitaron la rehabilitación de 53 escuelas dañadas en el sur del Líbano. UN وعلاوة على ذلك، يسرت اﻷموال التي تلقاها برنامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ إصلاح ٥٣ مدرسة متهدمة في جنوب لبنان.
    Durante el año pasado, los proyectos financiados por el FNUAP en cada uno de esos centros facilitaron la capacitación de directores de programas y encargados de prestar servicios de otros países en desarrollo. UN وخلال السنة الماضية، يسرت المشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في كل واحد من تلك المراكز تدريب القائمين على إدارة البرامج ومقدمي الخدمات من بلدان نامية أخرى.
    El Comité desea expresar su profundo reconocimiento a aquellos Estados que apoyaron su labor y facilitaron la organización de actividades realizadas bajo su auspicio. UN وتود اللجنة اﻹعراب عن عظيم تقديرها للدول التــــي سانــــدت أعمالها ويسرت تنظيم المناسبات التي عقدت برعاية اللجنة.
    Los esfuerzos en materia de establecimiento de redes y la cooperación con otras instituciones facilitaron la ejecución del programa de visitantes africanos, que es necesario fortalecer. UN ويسرت جهود التواصل والتعاون مع المؤسسات الأخرى تنفيذ برنامج زوار أفريقيا، الذي يلزم تعزيزه.
    Sin embargo, las Forces Nouvelles facilitaron la labor de la Comisión en las partes del país que estaban bajo su control. UN غير أن القوات الجديدة يسّرت أعمال اللجنة في أجزاء البلد الخاضعة لسيطرتها.
    Las consultas que se celebraron antes del Congreso facilitaron la aprobación de la Declaración y del Programa de Acción. UN وقد سهلت المشاورات التي جرت قبل المؤتمر عملية اعتماد اﻹعلان وبرنامج العمل.
    Los Servicios de Conferencias facilitaron la asistencia de 120 participantes de las Partes que reunían las condiciones necesarias mediante la coordinación de la ayuda financiera. UN ويسّرت خدمات شؤون المؤتمرات حضور 120 مشاركاً من الأطراف المؤهلة من خلال تنسيق المساعدة المالية.
    En un sentido, al fijar varias metas y objetivos precisos, las conferencias facilitaron la tarea de supervisar y evaluar las actividades, así como de avanzar hacia programas basados en los resultados. UN والواقع أن المؤتمرات بعضها عدد من اﻷهداف والغايات المحددة يسرت بقدر أكبر، نوعا ما، رصد وتقييم اﻷنشطة وكذلك عملية التحول إلى برامج تنبني على النتائج والحصائل.
    La orientación y los formatos elaborados para esas actividades de presentación de informes facilitaron la elaboración del presente informe. UN وقد يسرت إعداد هذا التقرير التوجيهات والنماذج التي أعدت لأنشطة الإبلاغ.
    Los Estados africanos facilitaron la elaboración y la aprobación de este Programa de Acción mediante sus esfuerzos colectivos. UN وقد يسرت الدول الأفريقية وضع برنامج العمل المذكور واعتماده عن طريق جهودها الجماعية.
    Las Naciones Unidas también facilitaron la negociación de muchos otros tratados multilaterales fundamentales. UN كما أن الأمم المتحدة يسرت التفاوض على العديد من المعاهدات الأساسية المتعددة الأطراف.
    La UNMIK y la EULEX facilitaron la solución de varios casos de este tipo. UN ويسرت كل من بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي إيجاد حل للعديد من تلك الحالات.
    Las autoridades también prestaron una valiosa asistencia en asuntos relacionados con la protección de testigos y facilitaron la comparecencia de testigos ante el Tribunal. UN وقدمت السلطات أيضا مساعدة قيمة في المسائل المتعلقة بحماية الشهود ويسرت مثول الشهود أمام المحكمة.
    Estos esfuerzos también facilitaron la cooperación, los intercambios y el apoyo mutuo en el proceso de modernización de la administración pública. UN كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة.
    En la India, las investigaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos facilitaron la labor del Tribunal Supremo y la de los Comisionados del Tribunal, gracias a las indagaciones realizadas acerca de la ejecución de planes para asegurar los medios de subsistencia. UN ففي الهند، يسّرت التحريات التي قامت بها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عمل المحكمة العليا باستقصاء تنفيذ المخططات الضامنة لأسباب الرزق.
    El Comité tomó nota del reconocimiento de Rwanda a los países que facilitaron la extradición al Tribunal Penal Internacional para Rwanda de los autores del genocidio y exhortó a los países miembros a que continuaran en ese camino. UN وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بما أعربت عنه رواندا من امتنان إزاء البلدان التي سهلت تسليم مرتكبي أعمال الإبادة إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وحثت الدول الأعضاء على أن تواصل في هذا المنحى.
    En algunas zonas, sin embargo, los grupos armados también facilitaron la prestación de servicios de salud para salvar vidas y otros servicios de emergencia, especialmente en zonas no controladas por el Gobierno. UN ومع ذلك، فقد سهلت الجماعات المسلحة في بعض المناطق أيضا توفير خدمات الطوارئ الصحية لإنقاذ الحياة وغيرها من الخدمات، وخاصة في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    Grupos de teatro locales facilitaron la interacción de la Corte y los espectadores en estos acontecimientos. UN ويسّرت الفرق المسرحية المحلية التفاعل بين المحكمة والجمهور في هذه المناسبات.
    También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. UN كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي.
    En el período al que se refiere el informe, las evaluaciones que se realizaron con la colaboración de residentes de los campamentos facilitaron la planificación general de la reconstrucción de 391 viviendas destruidas y la reparación de un total de 2.099 casas. UN وسهلت عمليات التقييم التي تمت في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بالاشتراك مع المقيمين بالمخيم، من عملية التخطيط الشامل لإعادة بناء 391 من الوحدات السكنية المدمرة، وإصلاح ما إجماليه 099 2 منزلا.
    Las operaciones de recuperación de tierras facilitaron la libre circulación de la población local, la entrega de ayuda humanitaria y el retorno de los desplazados internos. UN وأتاحت عمليات إبراء الأراضي حرية تنقّل السكان المحليين وسهّلت إيصال المساعدات الإنسانية وعودة النازحين.
    En Sierra Leona, las nuevas herramientas de inscripción facilitaron la preparación de manifiestos para las operaciones de repatriación voluntaria. UN وفي سيراليون، يسَّرت أدوات التسجيل الجديدة إعداد قوائم عمليات العودة الطوعية.
    :: La Oficina de Asuntos Jurídicos prepara publicaciones como National Laws and Regulations on the Prevention and Suppression of International Terrorism, y organizó seis jornadas anuales de firma y depósito de instrumentos de ratificación y adhesión que facilitaron la entrada en vigor de diversos tratados. UN :: يُعدّ مكتب الشؤون القانونية منشورات من قبيل القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وقد نظّم ست مناسبات سنوية مكرسة للمعاهدات سهّلت بدء نفاذ معاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more