"familias desplazadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسر المشردة
        
    • أسرة مشردة
        
    • العائﻻت المهجرة
        
    • للأسر المشردة
        
    • أسر مشردة
        
    • أسر المشردين
        
    • عائلة مشردة
        
    • اﻷسر المهجرة
        
    • التي شُردت
        
    • العائلات النازحة
        
    • العائﻻت المهجﱠرة
        
    • الأسر المهجَّرة
        
    • الأسر النازحة
        
    • أسراً مشردة
        
    Los refugios ayudaron a prevenir la migración masiva de las familias desplazadas, ya que les permitieron permanecer relativamente cerca de sus hogares. UN وساعدت هذه المساكن على تجنّب الهجرة الواسعة، إذ مكّنت الأسر المشردة من البقاء على مسافات قريبة نسبيا من مواطنها.
    En Malange, por ejemplo, recientemente se han puesto a la disposición de 7.162 familias desplazadas más de 4.580 hectáreas. UN وفي مالانغي، على سبيل المثال، تم مؤخرا توفير ما يزيد عن 580 4 هكتار لـ 162 7 من الأسر المشردة.
    También las guerras han tenido repercusiones nefastas en la seguridad alimentaria, especialmente entre las familias desplazadas. UN وكان للحروب أيضا أصداء مزعجة على الأمن الغذائي وخاصة الأسر المشردة.
    800 familias desplazadas regresaron a sus aldeas cerca de la frontera con Etiopía, según noticias de la prensa de Eritrea UN وعادت 800 أسرة مشردة داخليا إلى قراها المتاخمة للحدود الإثيوبية، وفق ما ذكرته التقارير الإعلامية في إريتريا
    195. Como consecuencia de los conflictos armados registrados en las regiones de Abjasia y Osetia meridional, 80.000 familias desplazadas se habían quedado sin techo. UN ٥٩١- وبسبب المنازعات المسلحة التي دارت في منطقتي أبخازيا وجنوب أوسيتيا، لم تجد ٠٠٠ ٠٨ أسرة مشردة سقفا فوق رأسها.
    En áreas urbanas, las familias desplazadas suelen asentarse en zonas marginales donde la delincuencia común, las bandas y los traficantes de drogas representan riesgos adicionales. UN وعادة ما تستقر الأسر المشردة في المناطق الحضرية في مناطق مهمشة يشكل فيها شيوع الجريمة وسيطرة العصابات وتجار المخدرات مخاطر إضافية.
    La pobreza es más acusada cuando ningún miembro de la familia está empleado, encontrándose en una situación de extremada dificultad las familias desplazadas cuando el cabeza de familia no tiene trabajo. UN ويكون الفقر أشد حدة في الأسر التي لا يوجد فيها فرد عامل، في حين تعاني الأسر المشردة من حالات صعبة للغاية حيث لا يعمل ربّ الأسرة.
    Se necesitarán recursos considerables para seguir prestando cuidados y mantenimiento a las familias desplazadas. UN ويلزم تقديم الكثير من الأموال لكفالة الاستمرار في رعاية الأسر المشردة وتدبير شؤونها.
    Además, hay 20.000 familias desplazadas que necesitan alimentos y alojamiento, tras los enfrentamientos ocurridos en las provincias meridionales. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج 000 20 من الأسر المشردة إلى الغذاء والمأوى، في أعقاب أعمال القتال في المحافظات الجنوبية.
    Junto a esta reducción, cabe mencionar los resultados en los programas de retorno de familias desplazadas y de asistencia de emergencia a víctimas de este flagelo. UN وإلى جانب هذا الانخفاض تجدر ملاحظة نتائج البرامج الرامية إلى تحقيق عودة الأسر المشردة وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ لضحايا هذه المحنة.
    Con ese proyecto se intenta construir tres edificios de apartamentos para dar hogar a 60 familias desplazadas y vulnerables en una ubicación distinta de su lugar de origen. UN ويرمي المشروع إلى بناء ثلاثة مجمعات شقق لإسكان 60 أسرة من الأسر المشردة والضعيفة في موقع مختلف عن مسقط رأس أفرادها.
    Además, de las 715 familias desplazadas internamente, que fueron alojadas en cuarteles militares durante la guerra, 625 han sido reasentadas. UN وعلاوة على ذلك، أعيد توطين 625 من أصل 715 أسرة مشردة داخليا كانت تقيم في ثكنات عسكرية أثناء الحرب.
    El Fondo permitió que el UNICEF satisficiera las necesidades de más de 1.000 familias desplazadas mediante la distribución de agua limpia. UN وأتاح الصندوق لليونيسيف تلبية احتياجات أزيد من 000 1 أسرة مشردة في ظل عمليات توزيع المياه المأمونة.
    La FAO ayudó a 10.000 familias desplazadas a mejorar su seguridad alimentaria. UN وساعدت منظمة الأغذية والزراعة 000 10 أسرة مشردة على تحسين أمنها الغذائي.
    Posteriormente, los organismos de las Naciones Unidas realizaron una operación conjunta para facilitar el retorno voluntario desde Kismayo al distrito de Jamame en el valle del Juba de 920 familias desplazadas internamente. UN وفي وقت لاحق، اضطلعت وكالات اﻷمم المتحدة بعملية مشتركة لتسهيل العودة الطوعية ﻟ ٠٢٩ أسرة مشردة داخليا من كيسمايو إلى محافظة جمام بوادي جوبا.
    La distribución de alimentos de emergencia también incluyó apoyo a las familias desplazadas. UN ويشمل التوزيع العاجل للغذاء أيضا دعما للأسر المشردة.
    Durante la semana de la conmemoración se organizarán viajes a Bouake de niños de familias desplazadas, para que se reúnan con ellas. UN وفي أثناء أسبوع الاحتفال سوف تنظم رحلة لأطفال من أسر مشردة إلى بواكي للم شملهم مع عائلاتهم.
    Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.
    Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. UN وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو.
    Atender a las necesidades inmediatas que supone proporcionar nueva vivienda tan sólo a una parte de las familias desplazadas, requeriría una suma estimada en 3,3 millones de dólares. UN وستقتضي إعادة إسكان جزء واحد فقط من اﻷسر المهجرة توفير مبلغ يقدر بنحو ٣,٣ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para velar por el reasentamiento de las familias desplazadas por esos conflictos y que sigan viviendo en campamentos. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتم بذل الجهود الكافية لضمان إعادة استيطان الأسر التي شُردت أثناء هذه المواجهات والتي لا تزال تعيش في المخيمات.
    Las familias desplazadas se vieron obligadas a alquilar viviendas privadas costosas, lo cual redujo aún más sus escasos recursos. UN واضطرت العائلات النازحة إلى استئجار مساكن خاصة باهظة التكاليف، مما يؤدى إلى زيادة نضوب مواردها الشحيحة.
    El ACNUR también está actuando como enlace con la Comisión sobre desplazamientos del Consejo de Representantes, y el Ministerio de Desplazamientos y Migraciones para tratar de poner fin al desalojo de las familias desplazadas de los asentamientos y decidir cuál sería una indemnización justa cuando no puedan postergarse los desalojos. UN كما تتواصل المفوضية مع الوزارة ومع لجنة المهجرين بمجلس النواب لمحاولة وقف إجلاء الأسر المهجَّرة من وحداتها الاستيطانية وتحديد التعويض العادل في حال تعذر تأخير الإجلاء.
    Por otra parte, el Gobierno ha prestado asistencia a las familias desplazadas, a las que otorga una ayuda financiera. UN وعلاوة على ذلك، فقد قدمت الحكومة الغوث إلى الأسر النازحة ومنحتهم معونة مالية.
    Pese a los graves problemas económicos de las familias desplazadas, muchas tratan de aprovechar el sistema de enseñanza pública, que en el Perú es una fuente importante de programas de nutrición y atención de la salud patrocinados por el Gobierno. UN ولكن أسراً مشردة عديدة تحاول، بالرغم من المشاكل الاقتصادية الكبيرة التي تواجهها، الانخراط في نظام التعليم العام الذي يعتبر، في بيرو، مصدراً هاماً لبرامج التغذية والرعاية الصحية التي ترعاها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more