"financiaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمول
        
    • يمولون
        
    • تمولها
        
    • البرامج معانة
        
    • اﻷنشطة تُمول
        
    • بتمويلها
        
    • يمولونها
        
    • تموّل
        
    • تمويلها على
        
    • التمويل الﻻزم لتمثيل الموظفين
        
    • مُولت
        
    Esos vehículos se financiaban anteriormente con cargo a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). UN وكانت هذه المركبات تمول في إطار اعتمادات الميزانية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Esos vehículos se financiaban anteriormente con cargo a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM). UN وكانت هذه المركبات تمول في إطار اعتمادات الميزانية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    La estimación presupuestaria incluye propuestas para la regularización de 55 puestos de funcionarios de contratación local que antes se financiaban en la categoría de personal temporario general. UN وتتضمن تقديرات الميزانية مقترحات بأن تدرج في الميزانية العادية ٥٥ وظيفة موظف محلي كانت تمول من المساعدة المؤقتة.
    El UNITAR señaló que ese enfoque también reflejaba el hecho de que los donantes financiaban el programa mediante donaciones anuales para fines especiales. UN وأشار المعهد إلى أن هذا النهج يبين أيضا أن المانحين يمولون البرنامج عن طريق منح سنوية مخصصة الغرض.
    En unos pocos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة فرضت الحكومات المانحة الاستعانة بخبراء استشاريين معينين من أجل المشاريع التي كانت تمولها.
    Todas esas actividades procedían de acuerdo con el calendario de los programas de asistencia técnica que las financiaban. UN وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة.
    De ellos, 24 facilitaron información sobre la forma en que financiaban dichos programas. UN وقدمت أربع وعشرون حكومة معلومات عن الطريقة التي تمول بها تلك البرامج.
    La mitad indicaron que los programas de erradicación de los cultivos narcógenos ilícitos y de desarrollo alternativo se financiaban exclusivamente con cargo al presupuesto nacional. UN وأشار نصفها الى أن تلك البرامج تمول من الميزانية الوطنية حصرا.
    Aclaró que los puestos correspondientes a los proyectos se financiaban con otros recursos y observó que el Fondo consultaba invariablemente con el Gobierno nacional las contrataciones internacionales en un país determinado. UN وأوضحت أن وظائف المشاريع تمول من الموارد الأخرى. ولاحظت أن الصندوق يقوم على نحو ثابت بالتشاور مع الحكومة الوطنية فيما يتعلق بالتعيينات الدولية في بلد بعينه.
    En la actualidad se está dando punto final a un informe analítico relativo a organizaciones de beneficencia que financiaban el terrorismo. UN ونحن حاليا بصدد الانتهاء من إعداد تقرير تحليلي عن المنظمات الخيرية التي تمول الإرهاب.
    La serie 200 se estableció para atender las necesidades especiales de los proyectos de cooperación técnica, muchos de los cuales habían de ser de corto o mediano plazo, y se financiaban con cargo a fuentes extrapresupuestarias. UN وكانت المجموعة 200 قد استُحدثت لتلبية الاحتياجات الخاصة لمشاريع التعاون التقني، التي كان من المتوقع أن يكون عدد كبير منها قصير الأجل أو متوسطة، وكانت تمول بموارد خارجة عن الميزانية.
    Hasta 2006 muchas de estas organizaciones se financiaban principalmente con fondos provenientes del extranjero. UN ولعلكم تعلمون أن غالبية هذه المنظمات كانت تمول من مصادر أجنبية حتى عام 2006.
    Así pues, los empleadores financiaban los costos relativos a las lesiones de los trabajadores que no tenían que ver con la actividad laboral. UN وكان أصحاب العمل يمولون بالتالي نفقات حوادث العمال خارج نطاق العمل.
    Cultivadores de arroz ricachones que financiaban al vietcong. Open Subtitles مزارعي الأرز والأغنياء الذين يمولون الفيتكونغ
    En algunos casos, los gobiernos donantes impusieron la contratación de sus consultores para los proyectos que ellos financiaban. UN وفي حالات قليلة، قامت الحكومات المانحة بإملاء أسماء خبراء استشاريين من أجل استئجار خدماتهم للمشاريع التي كانت تمولها.
    Señaló que los bancos multilaterales de desarrollo asumían la responsabilidad de velar por los derechos de los pueblos indígenas en los proyectos que financiaban. UN وأشار إلى أن على مصارف التنمية المتعددة الأطراف مسؤولية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الشعوب الأصلية في المشاريع التي تمولها.
    Seguidamente, la misma delegación solicitó una aclaración sobre cómo se definían los costos administrativos para los programas con asignación de fondos multibilaterales, para saber si se financiaban con cargo al presupuesto ordinario. UN ٨٢١ - وانتقل الوفد نفسه إلى طلب إيضاحات عن كيفية تحديد التكاليف اﻹدارية للبرامج المرتقبة المتعددة اﻷطراف والثنائية، وذلك لمعرفة ما إذا كانت هذه البرامج معانة من الميزانية العادية.
    Se tomó nota de que, aunque ciertas actividades del programa tenían carácter permanente, aún se financiaban de forma temporal con los recursos de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ١٤٢ - ولوحظ أنه في حين كانت بعض اﻷنشطة المدرجة في إطار البرنامج ذات طابع دائم، فما برحت هذه اﻷنشطة تُمول بشكل مؤقت من موارد مدرجة في حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Pidieron que se considerase a los organismos de ayuda multilateral responsables por los daños ambientales causados por los proyectos de desarrollo no indígena que financiaban sin tener en cuenta las opiniones de los pueblos indígenas. UN وطلب هؤلاء المتحدثين اعتبار وكالات المعونة المتعددة الأطراف مسؤولة عن الأضرار البيئية التي تسببها المشاريع الإنمائية التي تضطلع بها الشعوب غير الأصلية والتي تقوم بتمويلها دون أخذ آراء الشعوب الأصلية في الاعتبار.
    En distintas épocas y en diversos países islámicos, esos grupos han sido calificados de subversivos y reprimidos, y se estimó que quienes los financiaban tenían motivos ocultos. UN في العديد من البلدان الإسلامية وعلى مختلف العصور، تم قمع هذه الجماعات بدعوى أنها تمارس أنشطة هدامة، ومن المعتقد أن من يمولونها لهم دوافع خفية.
    La mayoría de ellos indicaron que sus programas de desarrollo alternativo y erradicación se financiaban internamente. UN وأشارت معظم البلدان إلى أن برامجها للتنمية البديلة والإبادة تموّل داخليا.
    En particular, la Red de Recursos Humanos consideraba que vincular el tipo de nombramiento a la fuente de financiación era algo incompatible con las necesidades y realidades de las organizaciones del régimen común, en particular las que se financiaban exclusivamente mediante contribuciones voluntarias. UN 86 - وذكرت أن شبكة الموارد البشرية تعتبر، على وجه الخصوص، أن ربط نوع التعيين بمصدر التمويل لا يتفق واحتياجات منظمات النظام الموحد وواقع الأمور فيها، وخاصة بالنسبة للمنظمات التي تعتمد في تمويلها على التبرعات وحدها.
    Se observó que en el informe no se explicaba la forma en que se financiaba determinada asistencia electoral y se daba a entender que las Naciones Unidas financiaba determinada asistencia electoral y daba a entender que las Naciones Unidas financiaban dicha asistencia en su totalidad. UN ولوحظ أن التقرير لم يوضح الطريقة التي مُولت بها بعض المساعدات الانتخابية وأعطى الانطباع أن اﻷمم المتحدة تولت تمويلها برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more