| A estas últimas se debe prácticamente todo el crecimiento registrado recientemente en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Desde luego, necesitamos más apertura comercial, pero también tenemos que mejorar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo y aumentar nuestras promesas de ayuda. | UN | نحن نحتاج، يقينا، إلى المزيد من التجارة المفتوحة، ولكن يتعين علينا أيضا أن نحسن التدفقات المالية إلى البلدان النامية ونعزز التزاماتنا بتقديم المعونة. |
| 32. Cabe atribuir gran parte de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo al aumento de las corrientes privadas, a las que Africa tiene un acceso sumamente limitado. | UN | ٣٢ - يمكن أن يعزى قدر كبير من النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية إلى زيادة التدفقات الخاصة، التي لا تتوفر لافريقيا سوى قدرة محدودة جدا على الوصول إليها. |
| De conformidad con el programa de trabajo recientemente establecido del Grupo de Trabajo Especial, el énfasis que antes se ponía en las corrientes financieras hacia los países en desarrollo en general se ha trasladado ahora a las inversiones extranjeras directas, las inversiones en carteras de valores y mecanismos nuevos. | UN | ووفقا لبرنامج العمل الذي وضع حديثا للفريق العامل المخصص، جرى تحويل التركيز من التدفقات المالية الى البلدان النامية بوجه عام الى التركيز على الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار في حافظة اﻷوراق المالية واﻵليات الجديدة. |
| 51. Es indispensable aumentar las corrientes financieras hacia los países en desarrollo para lograr su recuperación y expansión económica mediante la diversificación y el apoyo a sus esfuerzos de ajuste estructural. | UN | ٥١ - وقال إن من الضروري زيادة التدفقات المالية الى البلدان النامية من أجل تحقيق الانتعاش والنمو في المجال الاقتصادي عن طريق التنويع ودعم جهود التكيف الهيكلي. |
| África, la región del mundo que más depende de la financiación externa para su desarrollo, debido a su débil ahorro interno, ha sido paradójicamente el único continente que no se ha visto beneficiado por el aumento reciente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | ومن قبيل المفارقة أن افريقيا، وهي منطقة من العالم تعتمد اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية لتمويل تنميتها بسبب ضآلة ادخاراتها الداخلية، كانت القارة الوحيدة التي لم تستفد من الزيادة اﻷخيرة في التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Si bien el Pakistán ha aplicado una política de privatización y de facilitación de las inversiones extranjeras que ha logrado atraer capitales privados, las corrientes financieras hacia los países en desarrollo son determinadas en gran medida por los principales países industrializados. | UN | وبالرغم من أن حكومته حققت نجاحا في اجتذاب رأس المال الخاص من خلال سياسة التحول إلى القطاع الخاص وتيسير الاستثمار اﻷجنبي، فإن الدول الصناعية الرئيسية أساسا هي التي تحدد التدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
| Yenes por dólar Corrientes financieras hacia los países en desarrollo | UN | التدفقات المالية إلى البلدان النامية (ببلايين الدولارات) |
| Para apoyar los tres pilares de desarrollo sostenible sigue siendo importante poner en práctica los principales compromisos internacionales que se han asumido en relación con las corrientes financieras hacia los países en desarrollo. | UN | 46 - ومن أجل دعم الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، يظل تنفيذ الالتزامات الدولية الرئيسية بشأن التدفقات المالية إلى البلدان النامية أمراً مهما. |
| Esta evolución de la transferencia neta de recursos financieros se reflejó en el nivel de corrientes financieras hacia los países en desarrollo, que registró reducciones tanto en las corrientes privadas como en las oficiales (véase el gráfico 1). | UN | 7 - وتجلّت هذه التطورات الحادثة في النقل الصافي للموارد المالية في مستوى التدفقات المالية إلى البلدان النامية ، مع حدوث انخفاض في التدفقات الخاصة والرسمية على السواء (انظر الشكل 1). |
| Un componente de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo que ha pasado a tener cada vez más importancia -- a menudo más que la asistencia oficial para el desarrollo y los niveles actuales de préstamos privados -- son las remesas de los nacionales que viven en el extranjero. | UN | 22 - تحويلات المواطنين المقيمين في الخارج عنصر من عناصر التدفقات المالية إلى البلدان النامية التي اكتسبت أهمية متزايدة - تفوق أحيانا أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والمستويات الحالية من الائتمانات الخاصة. |
| 50. El Sr. Atiyanto (Indonesia) dice que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio exige no sólo la movilización de recursos internos y un aumento de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, sino también, lo que es más importante, la corrección de los desequilibrios de la economía mundial. | UN | 50- السيد أتيانتو (إندونيسيا): قال إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا يتطلب مجرد تعبئة الموارد المحلية وزيادة التدفقات المالية إلى البلدان النامية فحسب بل والأهم هو تصحيح الخلل في الاقتصاد العالمي. |
| Como se indicó el informe del Secretario General sobre las fuentes de financiación del desarrollo (véase A/52/399), se ha obrado un cambio en la composición de las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, pues ha habido una transición de las fuentes del sector público a las fuentes del sector privado y estas últimas representan ahora un porcentaje abrumador del total (aunque no en todos los países). | UN | خامسا - بعض المسائل المعلقة ٤٥ - حصل على نحو ما يرد في تقرير اﻷمين العام عن تمويل التنمية )انظر (A/52/399 تحول في تكوين التدفقات المالية الى البلدان النامية من مصادر القطاع العام الى مصادر القطاع الخاص وأصبح القطاع الخاص يوفر القسط اﻷوفر من مجموعها )وإن كان ذلك لا ينطبق على جميع البلدان فرادى(. |