| Este grupo está integrado por personas más o menos capaces de satisfacer sus necesidades fisiológicas. | UN | تضم هذه الفئة اﻷشخاص الذين يقدرون بشكل أو بآخر على مواجهة احتياجاتهم الفسيولوجية. |
| Debido a sus condiciones fisiológicas y problemas sanitarios, esos grupos ocupan una posición especial en la sociedad. | UN | ولهاتين المجموعتين وضع خاص في المجتمع بسبب ظروفهما الفسيولوجية ومشاكلهما الصحية. |
| Investigación de la tolerancia humana y de las respuestas fisiológicas a los factores climáticos | UN | إجراء بحوث في التحمل البشري وردود الفعل الفسيولوجية للعوامل المناخية |
| La única forma de estudiar el sexo con precisión científica es dejar de lado todo, salvo sus funciones fisiológicas. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لدراسة الجنس مع أي دقة علمية هي أن تجرد كل شيء بعيدا لكن بوظائفها الفيزيولوجية |
| Nuestro paciente X definitivamente muestra algunas similitudes fisiológicas. | Open Subtitles | يُظهر المريض المجهول حتماً بعض التشابهات الفيزيولوجية |
| Me pregunto si he estado experimentando manifestaciones fisiológicas o algún tipo de confusión emocional inconsciente. | Open Subtitles | كنت أتسائل إذا كنت أعاني من أعراض فسيولوجية لنوع من الإضطراب العاطفيِ اللاواعيِ |
| :: consideración de las funciones reproductivas y de las diferencias fisiológicas de la mujer, | UN | :: مراعاة الوظائف الإنجابية والفروق الفسيولوجية للمرأة؛ |
| Ello se debe en parte a diferencias fisiológicas. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى الفروق الفسيولوجية بين الرجل والمرأة. |
| Los programas de la Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals tienen la finalidad de crear un mecanismo integral basado en las condiciones fisiológicas, familiares, sociales y culturales específicas de cada persona. | UN | ويرمي برنامج الجمعية إلى وضع تهج شامل يستند إلى الظروف الفسيولوجية والأسرية والاجتماعية والثقافية الخاصة بكل فرد. |
| Ellas son importantes para las funciones de muchas de las actividades fisiológicas en nuestro cuerpo. | TED | وضرورية لأداء الوظائف في الكثير من الأنشطة الفسيولوجية في أجسامنا، |
| El problema con todas estas explicaciones fisiológicas es que no explican el pensamiento complejo, la formación de la memoria, las percepciones que tienen lugar cuando sabemos que el cerebro no es capaz de realizar pensamiento complejo. | Open Subtitles | والمشكلة في هذه التفسيرات الفسيولوجية أنها لا تفسر التفكير المعقد ولا تكوين الذكريات ولا المدركات التي تحدث |
| No hay pruebas fisiológicas, nunca se ha demostrado, es solo lo que los medios quieren que veas. | Open Subtitles | ليس هناك الفسيولوجية الإثبات، أبدا ثبت، هو كل ما يريد وسائل الاعلام لك أن ترى. |
| El programa Antarctic Pack Ice Seals (APIS) tiene como fin evaluar la función de las focas en los procesos del ecosistema, las tendencias en materia de población, las condiciones fisiológicas y la conducta, y el papel de las focas como elaboradoras de carbono. | UN | ويستهدف برنامج فقمة الطبقة الجليدية في أنتاركتيكا تقييم دور الفقمة في عمليات النظام اﻹيكولوجي، واتجاهات التعداد والظروف الفسيولوجية والسلوك الفسيولوجي، وحيوانات الفقمة بوصفها مجهزات للكربون. |
| Se reconocen a la mujer condiciones de empleo que permiten su participación en el trabajo y toman en consideración no sólo sus condiciones fisiológicas específicas sino sus funciones sociales como madre o en el cuidado y la crianza de los hijos. | UN | وتمنح النساء شروط عمل تمكنهن من الاشتراك في العمل وتراعي ليس فحسب ظروفهن الفسيولوجية المسبقة بل أيضا وبالدرجة اﻷولى وظيفتهن الاجتماعية كأمهات وراعيات لﻷطفال ومسؤولات عن تنشئتهم. |
| El trato preferencial y las medidas especiales se basan en la consideración de las características fisiológicas y de otro tipo peculiares de las mujeres y en el propósito de evitar o superar más plenamente las posibles discriminaciones contra ellas dimanantes de esas características. | UN | وتقوم المعاملة التفضيلية والتدابير الخاصة على اعتبار الخصائص الفسيولوجية والخصائص الأخرى التي تنفرد بها المرأة، وعلى قصد منع التمييز الذي قد يستهدف المرأة بسبب هذه الخصائص والقضاء عليه تماما. |
| Teniendo en cuenta las características fisiológicas de las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población y de la mano de obra, el Estado adopta medidas especiales para proteger su salud. | UN | 185 - مراعاة للخصائص الفسيولوجية للنساء اللائي يمثلن تصف عدد السكان تقريبا تتخذ الدولة تدابير خاصة لحماية صحتهن. |
| El aporte calórico de las albúminas recomendado por las normas fisiológicas, del 11 al 13%, concuerda con los resultados de las investigaciones en todos los grupos. | UN | وتتسق المعايير الفيزيولوجية الموصى بها في ما يتصل بالطاقة المستمدة من البروتينات، أي ما بين 11 و13 في المائة، مع استنتاجات الدراسات بالنسبة إلى المجموعات كلها. |
| Los resultados principales de la investigación del microbioma humano indican también que nuestras funciones fisiológicas normales están estrechamente relacionadas con nuestro segundo genoma, cuyos trastornos podrían afectar al metabolismo fisiológico normal de los humanos e incluso provocar enfermedades. | UN | النتائج الأولية لبحوث المايكروبيوم البشري تشير أيضاً إلى أن وظائفنا الفيزيولوجية العادية ذات صلة وثيقة بالجينوم الثاني لدينا الذي يؤدي اختلاله إلى التأثير على الأيض الفيزيولوجي العادي للبشر وقد يؤدي إلى الإصابة بالأمراض. |
| La fuerte correlación entre nuestro segundo genoma y nuestras funciones fisiológicas ofrece un planteamiento alternativo y críptico para atacar a poblaciones humanas, en concreto mediante microbios específicamente dirigidos contra ellas, incluso a través de la dieta diaria. | UN | إن العلاقة القوية بين الجينوم الثاني لدينا ووظائفنا الفيزيولوجية توفر وسيلة بديلة خفية لمهاجمة المجموعات البشرية، وبخاصة عن طريق ميكروبات محددة تستهدف السكان، حتى عن طريق الأغذية اليومية. |
| estas son cosas de las que tenemos buenas razones fisiológicas para verlas afectadas por esta transitoriedad. | TED | تعلمون، هذه هي الأشياء التي لدينا أسباب فسيولوجية جيدة لنتوقع أن نرى التشدد بسبب هذا الزوال. |
| Creemos que la educación sexual de los adolescentes sólo será productiva si se transmite con los materiales adecuados, está a cargo de los padres y tiene por objeto evitar la desviación moral y las enfermedades fisiológicas. | UN | ونحن نعتقد بأن التعليم الجنسي للمراهقين لا يمكن أن يؤتي ثماره إلا إذا كان مادة مناسبة ومن قبل اﻷبوين وبهدف الوقاية من الانحرافات اﻷخلاقية واﻷمراض الفيسيولوجية. |
| Por razones fisiológicas, sociales y económicas, el riesgo de infección con el VIH es mayor para la mujer que para el hombre. | UN | فلأسباب فيزيولوجية واجتماعية واقتصادية تواجه المرأة خطرا أكبر من الرجل في الإصابة بالفيروس. |
| La citada ley protege a la mujer trabajadora tomando en consideración su naturaleza, que está definida por sus características fisiológicas y su situación familiar. Por ello, prohíbe emplear a las mujeres en ciertas industrias y trabajos peligrosos que serán fijados mediante resolución del ministro de Trabajo tras las preceptivas consultas a las instancias competentes. | UN | وقد أحاط هذا القانون المرأة العاملة بالحماية آخذاً بالاعتبار طبيعتها الخاصة بحكم تكوينها الفسيولوجي ووضعها الأسري، فنص على حظر تشغيل النساء في بعض الصناعات والأعمال الخطرة التي ترك أمر تحديدها لقرار من وزير العمل بعد استطلاع رأي الجهات المختصة. |