"fomento de la paz y la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز السلام والأمن
        
    • تعزيز السلم والأمن
        
    • بتعزيز السلم والأمن
        
    • في تعزيز السلم واﻷمن
        
    • النهوض بالسلم والأمن
        
    Uganda se enorgullece de que su despliegue de tropas en Somalia haya constituido una valiosa contribución al fomento de la paz y la seguridad en ese país. UN وقال إن أوغندا فخورة لأنها، بنشر قوات لها في الصومال قد ساهمت مساهمة قيمة في تعزيز السلام والأمن هناك.
    Un tratado firme y sólido contribuirá al fomento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Bangladesh está cumpliendo con su parte en lo que atañe al fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكعضو مسؤول في المجتمع الدولي، تقوم بنغلاديش بدورها في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Por ello, el Sistema de certificación del Proceso de Kimberley constituye una valiosa contribución al fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبذلك، تقدم العملية مساهمة قيمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Australia cree que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتقد استراليا أن للأمم المتحدة دورا حاسما تؤديه في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En mi primer discurso ante este organismo deseo exponer la opinión de mi Gobierno sobre la función del multilateralismo en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأريد في خطابي الأول هنا أمام هذه الهيئة أن أعرض رؤية حكومتي لدور تعددية الأطراف في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La iniciativa del Rey de la Arabia Saudita de promover el diálogo entre los seguidores de las distintas religiones y civilizaciones es un ejemplo más del compromiso saudita con el fomento de la paz y la seguridad internacionales y del espíritu de tolerancia entre todos los pueblos. UN وتُعد مبادرة العاهل السعودي المتعلقة بتعزيز الحوار بين أتباع مختلف الديانات والحضارات مثالاً آخر على التزام المملكة بتعزيز السلم والأمن الدوليين وروح التسامح بين الشعوب.
    Al poner fin a todas las explosiones nucleares, el Tratado constituye una medida eficaz para la causa del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos y, por lo tanto, contribuye al fomento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la protección del medio ambiente. UN وتشكل المعاهدة بوضعها حدا لجميع التفجيرات النووية، تدبيرا فعالا لخدمة قضية نزع السلاح وعدم الانتشار النووي من جميع أوجهه، وهي لذلك تسهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين، فضلا عن حماية البيئة.
    2. Convenir en que la aplicación cabal y efectiva del Tratado cumple una función primordial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN 2 - الاتفاق على أن التنفيذ التام والفعال للمعاهدة له دور حيوي في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Entre sus principios fundadores, el papel de las Naciones Unidas en el fomento de la paz y la seguridad internacionales es primordial. Desde sus propios inicios, la mediación ha sido un instrumento clave para el arreglo pacífico de controversias, y en la Carta de las Naciones Unidas se hace una referencia específica a ella. UN وفي هذا الصدد، يتبوأ دور الأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين موقع الصدارة بين الأسباب الداعية إلى إنشائها، فقد ظلت الوساطة منذ بدايات عمل المنظمة واحدة من الأدوات الرئيسية المستخدمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ بل إن هناك إشارة محددة للوساطة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Tanto el Consejo de Paz y Seguridad como yo mismo acogimos con beneplácito el Documento de Doha para la Paz en Darfur, considerándolo un paso positivo que contribuirá enormemente al fomento de la paz y la seguridad en Darfur, y elogiamos al anterior Mediador Principal Conjunto y al Gobierno de Qatar, por su incansable labor. UN ورحبنا، أنا ومجلس السلام والأمن، بالوثيقة كتطور إيجابي سيساهم إلى حد كبير في تعزيز السلام والأمن في دارفور، وأثنينا على كبير الوسطاء المشترك السابق، فضلا عن حكومة دولة قطر، لجهودهما الدؤوبة.
    Indonesia reitera que la cesación de todas las explosiones de armas nucleares por vía de ensayo o cualquier otro tipo de explosión nuclear contribuirá a la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos, al proceso del desarme nuclear conducente a la completa eliminación de las armas nucleares y, por consiguiente, al fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد إندونيسيا مجددا أن وقف جميع تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، سيسهم في عدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبها، وفي عملية نزع السلاح النووي، التي تؤدي إلى القضاء الكامل على الأسلحة النووية ومن ثم على زيادة تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La Comunidad de Seguridad de la ASEAN contribuirá al fomento de la paz y la seguridad en toda la región de Asia y el Pacífico y reflejará la determinación de la Asociación de avanzar a un ritmo conveniente para todos. UN 8 - ستسهم الجماعة الأمنية للرابطة في زيادة تعزيز السلام والأمن في المنطقة الأوسع لآسيا والمحيط الهادئ، وستعكس تصميم الرابطة على المضي قدما بوتيرة تناسب الجميع.
    Debemos inspirarnos también en los progresos alcanzados en otros ámbitos del desarme y en el fomento de la paz y la seguridad. UN وعلينا أيضا أن نستمد الإلهام من التقدم الذي حققناه في مجالات أخرى لنـزع السلاح وفي تعزيز السلم والأمن.
    En el plano regional, mi país ha convertido su compromiso y su participación en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en una característica permanente de su política exterior. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد جعل بلدي همّه وشغله الشاغل تعزيز السلم والأمن الدوليين عنصراً دائماً في سياسته الخارجية.
    Estimamos que estas zonas desempeñan una función crucial en el fomento de la paz y la seguridad internacionales en las regiones pertinentes y en la comunidad internacional en su conjunto. UN ونعتقد أن هذه المناطق تضطلع بدور مركزي في تعزيز السلم والأمن الدوليين في المناطق المعنية والمجتمع الدولي قاطبة.
    Son muchas las maneras en que la Convención contribuye de manera inmensamente positiva al fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN تشكل الاتفاقية بالتأكيد، من نواح عديدة، إسهاماً إيجابياً كبيراً في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La moderación y una mayor franqueza, incluida la adopción de medidas diversas para lograr la transparencia, podrían resultar útiles en este sentido y contribuir al fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن الممكن أن يساعد ضبط النفس وتوخي المزيد من المصارحة، بما في ذلك مختلف تدابير الشفافية، في هذا الصدد، وأن يسهما في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Este sistema de certificación constituye un mecanismo sumamente valioso y apropiado para detectar y prevenir el comercio de diamantes en zonas de conflicto y, por ende, repercute directamente en el fomento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونظام إصدار الشهادات آلية قيمة وملائمة للغاية لضبط ومنع تجارة الماس في مناطق الصراعات؛ وهو يؤثر تأثيرا مباشرا على تعزيز السلم والأمن الدوليين في نهاية المطاف.
    Como prueba de su adhesión al fomento de la paz y la seguridad internacionales, Kenya participa desde hace años en las operaciones de mantenimiento de la paz emprendidas por las Naciones Unidas y tiene actualmente observadores militares e inspectores de la policía civil en seis misiones destacadas en África y otros lugares. UN وقال إن كينيا، تمسكا منها بتعزيز السلم والأمن الدوليين، شاركت منذ سنوات في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ولديها حاليا مراقبون عسكريون ومفتشون للشرطة المدنية في ست بعثات في أفريقيا وأماكن أخرى.
    La Conferencia de Desarme debe desempeñar su función en el fomento de la paz y la seguridad de Asia meridional. UN ولا بد لمؤتمر نزع السلاح أن يلعب دوره في تعزيز السلم واﻷمن في جنوب آسيا.
    La Conferencia debe aprovechar el impulso positivo por el que, como se acaba de señalar, se sigue caracterizando el entorno internacional y retomar plenamente su función, que podría ser incluso la de asumir un papel dirigente en el fomento de la paz y la seguridad en el mundo. UN ويجب أن يستفيد المؤتمر من هذا الزخم الإيجابي الذي ما زال، كما قيل آنفاً، سمة من سمات العمل الدولي، كي يستأنف المؤتمر أداء دوره بالكامل، وهو دور يمكن أن يكون رائداً في النهوض بالسلم والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more