| Se aplica de forma generalizada en ámbitos relacionados con las necesidades humanas básicas, desde la salud y la medicina hasta la tecnología industrial. | UN | وذلك منفذ على نطاق واسع في مجالات تتعلق بالاحتياجات البشرية الأساسية، من الصحة والطب إلى التكنولوجيا الصناعية. |
| Esa medida se aplica en forma generalizada en todas las oficinas de la administración pública a nivel federal y regional. | UN | ويمارس هذا على نطاق واسع في كل مكتب حكومي على المستويين الاتحادي والإقليمي. |
| En el informe se reconocía que esos indicadores no se habían acabado de preparar ni se habían adoptado en forma generalizada en algunas esferas de los derechos de los niños, como las relacionadas con su protección y participación. | UN | ولوحظ أن التقرير يعترف بأن المؤشرات لم توضع بصفة كاملة، أو لم يجر اعتمادها على نطاق واسع في بعض مجالات حقوق الطفل، مثل المجالات التي تتعلق بالحماية والمشاركة. |
| Además, la agricultura sostenible debe promoverse en forma generalizada en determinados barangayes o provincias para producir el volumen o la cantidad necesarios para influir sobre los programas y las políticas agrícolas locales. | UN | وعلاوة على ذلك يجب ترويج الزراعة المستدامة على نطاق واسع في مقاطعات معينة لإنتاج الكتلة أو الكمية اللازمة للتأثير في السياسات والبرامج الزراعية المحلية. |
| En cuanto al desarrollo social y la erradicación de la pobreza se han realizado algunos adelantos para encarar el fenómeno que se observó en forma generalizada en el examen quinquenal, a saber, la urbanización de la pobreza y, más en particular, su feminización. | UN | 30 - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، أُحرز بعض التقدم على صعيد معالجة الظاهرة التي لوحظت على نطاق واسع خلال استعراض السنوات الخمس، ألا وهي ظاهرة حضرنة الفقر، وعلى نحو أخص، تأنيث الفقر. |
| Esa metodología se está aplicando actualmente de forma generalizada en Europa y varios países de la OCDE, así como en algunos países en desarrollo. | UN | وتطبق هذه المنهجية الآن على نطاق واسع في أوروبا وفي مختلف بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إضافة إلى تطبيقها في بعض البلدان النامية. |
| Estas aeronaves se utilizaron de forma generalizada en todo Darfur en ataques terrestres y bombardeos aéreos en los que se emplearon ametralladoras, balas explosivas antipersonal y bombas de fragmentación, respectivamente. | UN | وقد استخدمت هذه الطائرات على نطاق واسع في جميع أرجاء دارفور في هجمات برية ودور عمليات قصف جوية باستخدام الرشاشات والصواريخ المضادة للأفراد والقنابل الشظوية على التوالي. |
| El Comité observa que el castigo corporal está prohibido en las escuelas por orden ministerial, pero le preocupa que todavía se practique de forma generalizada en las escuelas y en la familia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب أمر وزاري، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس وفي الأسرة. |
| La leña se utiliza en forma generalizada en Zimbabwe y en Swazilandia hasta la mitad del consumo de energía en los hogares proviene de la leña y del carbón. | UN | ويستخدم الحطب على نطاق واسع في زمبابوي، ويغطي الحطب والفحم الحجري نسبة تصل إلى نصف ما تستهلكه العائلات من الطاقة في سوازيلند. |
| El Comité expresa preocupación por el hecho de que con frecuencia los padres y los maestros consideren el castigo corporal una forma culturalmente aceptable de disciplina, que se practica de forma generalizada en el Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من نظرة الآباء والمعلمين إلى العقوبة البدنية على أنها تمثل في كثير من الأحيان شكلاً من أشكال التأديب المقبول ثقافياً، ومن ممارستها على نطاق واسع في الدولة الطرف. |
| La leña se utiliza en forma generalizada en Zimbabwe y en Swazilandia hasta la mitad del consumo de energía en los hogares proviene de la leña y del carbón. | UN | ويستخدم الحطب على نطاق واسع في زمبابوي، ويغطي الحطب والفحم الحجري نسبة تصل إلى نصف ما تستهلكه العائلات من الطاقة في سوازيلند. |
| 104. La Comisión expresa su profunda preocupación por las sustancias químicas que plantean riesgos potenciales para la salud y que se utilizan en forma generalizada en la industria, en los productos de consumo y en la producción y elaboración de alimentos. | UN | ١٠٤ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المواد الكيميائية التي تكمن فيها مخاطر صحية والتي تستخدم على نطاق واسع في الصناعة والمنتجات الاستهلاكية وفي انتاج اﻷغذية وتجهيزها. |
| 104. La Comisión expresa su profunda preocupación por las sustancias químicas que plantean riesgos potenciales para la salud y que se utilizan en forma generalizada en la industria, en los productos de consumo y en la producción y elaboración de alimentos. | UN | ١٠٤ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المواد الكيميائية التي تكمن فيها مخاطر صحية والتي تستخدم على نطاق واسع في الصناعة والمنتجات الاستهلاكية وفي انتاج اﻷغذية وتجهيزها. |
| La aprobación de una nueva norma internacional que prohíbe las minas antipersonal es un acontecimiento decisivo, no sólo por la rapidez con que se elaboró, sino también porque es la primera vez en que un arma que las fuerzas armadas utilizan en forma generalizada en todo el mundo se prohíbe y suprime debido a sus aterradoras consecuencias humanitarias. | UN | واعتماد قاعدة دولية جديدة تحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يشكل مناسبة تاريخية ليس فقط بسبب السرعة التي تم بها وضع هذه القاعدة ولكن أيضا ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي يحظر ويسحب فيها سلاح تستخدمه القوات المسلحة على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، مراعاة لما يترتب عليه من عواقب إنسانية مروعة. |
| En este informe el Representante Especial desea referirse a la tortura, que parece haber tenido una larga historia en la República Islámica del Irán y que fue practicada por cierto en forma generalizada en tiempo de Pahlavi. | UN | ٣٧ - وفي هذا التقرير، يود الممثل الخاص أن يولي بعض الاهتمام لموضوع التعذيب. ويبدو أن التعذيب كان له تاريخ طويل في جمهورية إيران اﻹسلامية؛ حيث كان يمارس بالتأكيد على نطاق واسع في عصر الشاه. |
| 28. Italia reconoció la evolución positiva en relación con los derechos del niño, pero señaló que los castigos corporales seguían estando aceptados de forma generalizada en la sociedad como medida disciplinaria. | UN | 28- ونوّهت إيطاليا بالخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال حقوق الطفل غير أنها لاحظت أن العقاب البدني لا يزال مقبولاً على نطاق واسع في المجتمع باعتباره شكلاً من أشكال التأديب. |
| 28. Italia reconoció la evolución positiva en relación con los derechos del niño, pero señaló que los castigos corporales seguían estando aceptados de forma generalizada en la sociedad como medida disciplinaria. | UN | 28- ونوّهت إيطاليا بالخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال حقوق الطفل غير أنها لاحظت أن العقاب البدني لا يزال مقبولاً على نطاق واسع في المجتمع باعتباره شكلاً من أشكال التأديب. |
| Las vacunas han eliminado prácticamente la neumonía en los países desarrollados, pero todavía no se utilizan de forma generalizada en muchos países en desarrollo, donde la pobreza, la nutrición inadecuada y la contaminación del aire en los locales cerrados contribuyen a la elevada incidencia de las infecciones de las vías respiratorias inferiores. | UN | وقد أدت عمليات التحصين إلى القضاء فعلياً على الالتهاب الرئوي في البلدان المتقدمة النمو ولكنه لا يجري استخدامها بعد على نطاق واسع في كثير من البلدان النامية حيث يُسهم الفقر والتغذية غير الوافية والتلوث داخل المباني في حدوث عدد مرتفع من الالتهابات الأقل حدة في الجهاز التنفسي. |
| También se le informó de que la compleja situación de peligro que imperaba en Kenya, como se deducía del hecho de que los organismos de las Naciones Unidas trabajaran, de forma generalizada, en zonas que se encontraban actualmente en la fase III de seguridad, había sido uno de los factores que habían movido a proponer la reclasificación de ese puesto. | UN | وعلمت اللجنة أيضاً أن البيئة المعقدة المحفوفة بالمخاطر السائدة في كينيا، كما تظهر في كون وكالات الأمم المتحدة تعمل على نطاق واسع في مناطق تعتبر حالياً في المرحلة الأمنية الثالثة، كانت أحد عوامل إعادة التصنيف المقترح لهذه الوظيفة. |
| El Día Internacional, que coincidió con el vigésimo aniversario del cierre del campo de ensayos de armas nucleares de Semipalatinsk en Kazajstán, se celebró de forma generalizada en la Sede y en varios centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas. | UN | وتم الاحتفال باليوم الدولي، الذي تزامن مع الذكرى السنوية العشرين لإغلاق موقع سيميبالاتينسك لتجارب الأسلحة النووية في كازاخستان، على نطاق واسع في المقر وفي مختلف مراكز ودوائر ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام. |
| Con respecto al desarrollo social y la erradicación de la pobreza se han realizado algunos adelantos para encarar el fenómeno que se observó en forma generalizada en el examen quinquenal, a saber, la urbanización de la pobreza y, más en particular, su feminización. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر، أُحرز بعض التقدم على صعيد معالجة الظاهرة التي لوحظت على نطاق واسع خلال الاستعراض الذي استمر لمدة خمس سنوات، وهي ظاهرة حضرنة الفقر، وبشكل أخص، ارتباط التوسع الحضري بوصفه امرأة. |