"forma inmediata e" - Translation from Spanish to Arabic

    • فورا ودون
        
    • فوراً وبلا
        
    • فورا وبدون
        
    • الفوري وغير
        
    • الفور ودون
        
    • فوري وغير
        
    • فورا وبﻻ
        
    • الفور وبدون
        
    • الفور وبصورة
        
    • فوراً وبدون
        
    Por consiguiente, instamos a Israel a que retire sus fuerzas de forma inmediata e incondicional de todos los territorios palestinos. UN ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية.
    Instamos a los Estados de los cuales depende esa entrada en vigor a que en forma inmediata e incondicional hagan todo lo posible con ese fin. UN وندعو الدول التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ إلى أن تفعل فورا ودون قيد أو شرط كل ما في وسعها لبلوغ تلك الغاية.
    El Relator Especial insta también a los gobiernos a que pongan en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los periodistas detenidos en razón de sus actividades en los medios de comunicación. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضاً على الإفراج فوراً وبلا قيد أو شرط عن جميع الصحفيين المحتجزين بسبب أنشطتهم المتصلة بالإعلام.
    Entre los presos políticos se encuentran participantes en esos actos de desobediencia civil que deben ser puestos en libertad en forma inmediata e incondicional. UN وكان من بين السجناء السياسيين، متظاهرون عديدون يقومون بعصيان مدني، وهؤلاء جديرون بالإفراج عنهم فورا وبدون شروط.
    En especial, debe permitir las inspecciones en forma inmediata e incondicional y eliminar todas las armas de destrucción en masa. UN وعلى وجه الخصوص، يجب أن يسمح العراق بالتفتيش الفوري وغير المشروط على جميع أسلحة الدمار الشامل وأن يتخلص من تلك الأسلحة.
    El Comité Especial debe reiterar su petición de que sean puestos en libertad en forma inmediata e incondicional. UN وعلى اللجنة الخاصة أن تطالب مرة أخرى بالإفراج عن هؤلاء السجناء على الفور ودون أية شروط.
    El 19 de diciembre, una declaración sobre la República Centroafricana instó a todas las partes a retroceder en la senda que tenía al país al borde de un conflicto sectario generalizado y a poner fin de forma inmediata e incondicional a la violencia y las agresiones contra los civiles. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، حث بيان عن جمهورية أفريقيا الوسطى جميع الأطراف على عدم الوقوع في نزاع طائفي شامل وعلى وقف العنف والهجمات ضد المدنيين بشكل فوري وغير مشروط.
    Todos los presos políticos puertorriqueños que se encuentran en cárceles de los Estados Unidos de América deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    Su Gobierno reitera su llamamiento para que se levanten, de forma inmediata e incondicional, esas sanciones. UN وتكرر حكومتها دعوتها إلى رفع تلك العقوبات فورا ودون شروط.
    Por ello exhorto al Consejo de Seguridad a que condene de forma inmediata e inequívoca estos atroces atentados. UN وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة.
    Los Ministros condenan esas prácticas abominables y exigen que se desplieguen en forma inmediata e incondicional efectivos de la UNPROFOR con vistas a disuadir a los serbios de Bosnia de seguir llevando a cabo expulsiones. UN وهم يشجبون هذه الممارسة البغيضة ويدعون إلى وزع جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا ودون شرط لردع أي عملية طرد أخرى من جانب الصرب البوسنيين.
    El Consejo reitera que la tentativa de derrocar al Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ahmad Tejan Kabbah es inaceptable y exhorta nuevamente a que se proceda en forma inmediata e incondicional a restablecer el orden constitucional en el país. UN ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط.
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    4. Pide que el Ejército de Resistencia del Señor ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños que mantiene secuestrados en estos momentos y que asegure su regreso a sus hogares sanos y salvos; UN 4- تدعو إلى الإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين الذين يحتجزهم حالياً جيش المقاومة الرباني وتأمين عودتهم سالمين؛
    Hacemos un llamado, por lo tanto, para que el bloqueo contra Cuba sea levantado en forma inmediata e incondicional. UN وبالتالي ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا فورا وبدون شروط.
    Pido que se lo libere de forma inmediata e incondicional y se permita que los servicios humanitarios puedan acceder a él. UN وأدعو للإفراج عنه فورا وبدون شروط والسماح للمنظمات الإنسانية بمقابلته.
    Además, solicitamos a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran en forma inmediata e incondicional al Tratado. UN وبالمثل، ندعو إلى الانضمام الفوري وغير المشروط من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد.
    El Gobierno del Sudán apoya firmemente al pueblo palestino en su lucha por recuperar sus derechos y pide que Israel se retire en forma inmediata e incondicional del Golán sirio ocupado. UN وتدعم حكومته دعما كاملا الشعب الفلسطيني في نضاله لاسترداد حقوقه، وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجولان السوري المحتل.
    El Movimiento de Países No Alineados subraya que Israel debe cumplir escrupulosamente sus obligaciones como potencia ocupante y poner fin de forma inmediata e incondicional a su bloqueo ilegal y abrir todos sus puntos fronterizos. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تمتثل إسرائيل بشكل صارم لالتزاماتها، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تنهي على الفور ودون قيد أو شرط حصارها غير القانوني، وتفتح جميع المعابر الحدودية.
    Instar firmemente a que se ponga fin de forma inmediata e incondicional a todos los ensayos de armas nucleares y explosiones nucleares y a que se clausuren y desmantelen, de manera transparente, irreversible y verificable, los emplazamientos restantes utilizados para las explosiones de ensayos nucleares y su infraestructura conexa. UN الدعوة بقوة إلى وقف فوري وغير مشروط لجميع تجارب الأسلحة النووية والتفجيرات النووية، وإغلاق أي مواقع متبقية للتفجيرات التجريبية وما يرتبط بها من هياكل أساسية وتفكيكها، بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Exhorto a los dirigentes del movimiento a que los liberen de forma inmediata e incondicional. UN وأحث قادة الحركة على إطلاق سراحهم على الفور وبدون شروط.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación impuesta por el artículo 13 de la Convención consistente en garantizar al autor el derecho a presentar una denuncia ante las autoridades competentes las cuales procederán de forma inmediata e imparcial al examen de la causa. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بضمان حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى إلى السلطات المختصة وشروع هذه السلطات في النظر في قضيته على الفور وبصورة نزيهة.
    86. Todos los presos de conciencia deben ser puestos en libertad de forma inmediata e incondicional. UN 86- يتعين إطلاق سراح جميع سجناء الرأي فوراً وبدون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more