"forzado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسري في
        
    • بالإكراه في
        
    • القسري على
        
    • قسراً في
        
    • الجبري في
        
    • قسرا في
        
    • بالسخرة في
        
    Los informes sobre reclutamiento forzado en las fuerzas de facto disminuyeron. UN وانخفض عدد اﻷنباء التي تفيد عن التجنيد القسري في قوات اﻷمر الواقع.
    El Relator Especial acoge asimismo complacido el diálogo entre el ACNUR y el Gobierno sobre el problema del trabajo forzado en el Estado de Rakhine. UN ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالحوار القائم بين مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة بشأن مسألة العمل القسري في ولاية راخين.
    El desplazamiento forzado en el marco de la situación de violencia es también una causa de la participación de la mujer en este tipo de delitos. UN ويشكل التشريد القسري في سياق حالة العنف الراهنة سببا آخر لمشاركة المرأة في هذا النوع من الجريمة.
    También examina las posibles causas y consecuencias del matrimonio forzado en ese contexto, y se refiere a la cuestión de la demanda. UN كما تبحث المقررة الخاصة الأسباب والعواقب المحتملة للزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالبشر وتتناول مسألة الطلب على الزواج بالإكراه.
    Prevención del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN منع الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Esas dependencias deberían encargarse de investigar y/o llevar a juicio los casos de matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas. UN وعلى هذه الوكالات أن تكون مسؤولة عن التحقيق في حالات الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص و/أو مقاضاة هذه الحالات.
    La mayor parte de la información facilitada se refería al apoyo prestado a los niños desmovilizados de situaciones de reclutamiento forzado en fuerzas armadas. UN وركزت معظم المعلومات المقدمة على المساعدة المقدمة للأطفال المسرحين من التجنيد القسري في قوات مسلحة.
    Debe condenarse y detenerse el aborto forzado en China. UN ويجب إدانة الإجهاض القسري في الصين ووقفه.
    Mi país reivindica el derecho de las personas en situación de desplazamiento forzado en cualquier parte del mundo a retornar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares habituales de residencia, o, alternativamente, a su reubicación voluntaria en cualquier parte de sus países. UN ويسلم بلدي بحق الأفراد في حالات النزوح القسري في أي مكان في عالم في أن يعودوا طوعا، وفي ظروف من الأمان والكرامة، إلى أماكن إقامتهم السابقة، أو أن يعاد نقلهم طوعا، عوضا عن ذلك، إلى مكان آخر في بلدهم.
    Una delegación se refirió a las graves repercusiones sociales y económicas del desplazamiento forzado en Colombia, que ocasionaba un grave desgaste de recursos humanos, financieros y materiales de la nación. UN وتحدث أحد الوفود عن شدة الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن التشرد القسري في كولومبيا الذي يستنزف موارد البلد البشرية والمالية والمادية.
    Sírvanse proporcionar informaciones pormenorizadas con respecto a la extensión, las causas y la dinámica del fenómeno del desplazamiento forzado en Darfur, así como sobre las medidas adoptadas para garantizar la protección de las personas desplazadas dentro del país y el acceso humanitario a esas personas. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم.
    Sírvanse también incluir información, y estadísticas si es posible, sobre la incidencia del matrimonio forzado en Noruega, las medidas adoptadas para afrontar ese problema y los efectos de esas medidas. UN ويرجى أيضا إدراج معلومـات تشمل إحصاءات، إن توافرت، عن حالات الزواج القسري في النرويج، وعن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الظاهرة، وعن تأثير تلك التدابير.
    Protección y asistencia a las víctimas del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños UN حماية ومساعدة ضحايا الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Tipificación y enjuiciamiento del matrimonio forzado en el contexto de la trata de personas, especialmente mujeres y niños UN التشريعات ومقاضاة الزواج بالإكراه في سياق الاتِّجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    El Gobierno también ha asignado fondos para investigar el acaecimiento de casos de matrimonio forzado en Noruega. UN وخصَّصت الحكومة أموالا أيضا لدراسة مدى شيوع الزواج بالإكراه في النرويج.
    La definición del matrimonio forzado en las convenciones internacionales incluye todos los matrimonios en los que una de las partes no haya dado su consentimiento para casarse. UN ويشمل تعريف الزواج بالإكراه في الاتفاقيات الدولية جميع حالات الزواج التي لا يرضى عنها أحد طرفي الزواج.
    El Gobierno no tenía conocimiento de ninguna denuncia fundamentada de matrimonio de menores o matrimonio forzado en Nueva Zelandia. UN وقالت إن الحكومة لا علم لها بأية ادعاءات مسنودة بأدلة لحالات زواج دون السن القانونية أو زواج بالإكراه في نيوزيلندا.
    II. EL MATRIMONIO forzado en EL CONTEXTO DE LA TRATA DE PERSONAS, ESPECIALMENTE DE MUJERES Y NIÑOS 13 - 60 7 UN ثانياً - الزواج بالإكراه في سياق الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال 13-60 7
    La OIM ha colaborado además con una organización local para mitigar las consecuencias de la violencia y el desplazamiento forzado en las familias indígenas en el marco del programa de desarme, desmovilización y reintegración y reparación de OIM-Colombia. UN وعملت المنظمة أيضا مع منظمات محلية لتخفيف آثار العنف والتشريد القسري على أسر الشعوب الأصلية وذلك في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن المشترك بين المنظمة الدولية للهجرة وكولومبيا.
    En lugar de tratar de ganarse la vida, los ciudadanos de Myanmar se ven obligados por el Gobierno a dedicarse a actividades tales como la construcción de campamentos militares, en particular la excavación de trincheras y búnkeres; la construcción de hospitales y caminos y la carga de suministros militares, incluidas las municiones; el cultivo forzado en las plantaciones de té y la cría de animales para las tropas. UN فبدلاً من أن يعملوا على كسب قوتهم، تجبر الحكومة مواطني ميانمار على تكريس أنفسهم لأعمال من قبيل بناء معسكرات الجيش بما في ذلك حفر الخنادق والملاجئ المحصنة؛ وبناء المستشفيات والطرق وحمل المؤن العسكرية بما فيها الذخائر؛ والعمل قسراً في مزارع الشاي؛ وتربية المواشي لصالح قوات الجيش.
    Las políticas de asentamiento forzado en campamentos aplicadas en muchos países han hecho que los refugiados pasaran a depender totalmente de la asistencia humanitaria. UN وفي العديد من البلدان، أدت سياسات الإيواء الجبري في المخيمات إلى اعتماد اللاجئين اعتمادا كليا على المساعدات.
    Se mencionó un caso reciente de trata de personas vinculada con trabajo forzado en obras de mampostería; con anterioridad no se había considerado que la situación de esas personas, conocidas abiertamente, correspondiera a la de posibles víctimas de trata. UN واستشهد بمثال حديث جرى فيه الكشف عن الاتجار بأشخاص لغرض العمل قسرا في رصف الحجارة؛ وكان أولئك الأفراد شديدي الظهور للعيان ولكن لم يُنظر إليهم من قبلُ قط كضحايا محتملين للاتجار.
    El Grupo tiene previsto investigar otras alegaciones de que el CNDP está utilizando el trabajo forzado en grandes latifundios. UN وينوي الفريق التحقيق في ادعاءات أخرى بأن المؤتمر الوطني يستخدم عمالا بالسخرة في حيازات الأراضي الكبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more