| Por otra parte, diversas fuentes oficiales internacionales han confirmado el traslado de colonos. | UN | وهناك أيضا عدد من المصادر الرسمية الدولية التي تؤكد نقل المستوطنين. |
| Por ejemplo, dicha práctica debe ser conforme con el contexto de las fuentes oficiales de reglas que se numeran en la disposición. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين أن تكون تلك الممارسة منسجمة مع سياق المصادر الرسمية للقواعد الوارد تعدادها في ذلك الحكم. |
| También experimentaban bajas tasas de crecimiento económico y sólo podían obtener préstamos de las fuentes oficiales de recursos financieros, principalmente los suministrados en condiciones de favor. | UN | وقد شهدت أيضا معدلات نمو اقتصادي منخفضة، واقتصر اقتراضها على المصادر الرسمية المتمثلة أساسا في مصادر اقراض ميسﱠر. |
| Las fuentes oficiales y de los medios de información atribuyeron el ataque a las FNL. | UN | وأشارت مصادر رسمية وإعلامية إلى أن قوات التحرير الوطنية هي المسؤولة عن الهجوم. |
| Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
| La información presentada por los Estados fue complementada por la información recibida de otras fuentes oficiales. | UN | واستكملت المعلومات التي قدمتها الدول بمعلومات من مصادر رسمية أخرى. |
| La financiación externa de fuentes oficiales sólo tiene un papel complementario; en gran parte se trata de ayuda bilateral en lugar de multilateral. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
| Las fuentes documentales son conocidas: se trata de las organizaciones no gubernamentales y también de las fuentes oficiales en poder del Estado. | UN | ذلك أن المصادر المستندية معروفة: وهي المنظمات غير الحكومية وكذلك المصادر الرسمية لدى الدولة. |
| Si bien las necesidades crecían con el paso del tiempo, las fuentes oficiales de recursos para el desarrollo iban menguando rápidamente. | UN | فبالرغم من ازدياد الاحتياجات بمرور الوقت، تستمر المصادر الرسمية للموارد الإنمائية في الانخفاض انخفاضا سريعا. |
| fuentes oficiales anunciaron públicamente que el incidente fue originado por un desafortunado malentendido de coordinación durante una operación conjunta entre la policía y los militares. | UN | وتدعي المصادر الرسمية علنا أن الحادثة تمثل سوءا في التنسيق لعملية مشتركة بين الشرطة والجيش. |
| Según fuentes oficiales, hubo 105 muertos y 329 heridos. | UN | غير أن المصادر الرسمية أفادت بمصرع 105 وإصابة 329. |
| La ayuda para el desarrollo que Turquía brinda mediante fuentes oficiales y privadas llegó a los 1.700 millones de dólares el año pasado. | UN | فقد بلغت المعونة الإنمائية التي قدمتها تركيا من خلال المصادر الرسمية والخاصة 7,1 بليون دولار العام الماضي. |
| Distancia con las instituciones públicas encargadas del manejo de las fuentes oficiales de información. | UN | :: التباعد عن المؤسسات العامة المسؤولة عن إدارة المصادر الرسمية للمعلومات. |
| Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a Africa. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير. |
| Este tipo de asistencia todavía tiene su origen principalmente en fuentes oficiales debido a que las corrientes de capital privado rehuyen en gran parte dirigirse a África. | UN | ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير. |
| En vista de la cantidad de respuestas recibidas de los Estados, la información ha sido complementada con información obtenida de otras fuentes oficiales. | UN | وبالنظر إلى مستوى الاستجابة، استكملت المعلومات المقدمة من الدول بمعلومات مستقاة من مصادر رسمية أخرى. |
| En algunas ocasiones, el Programa ha estado en condiciones de proporcionar estimaciones más precisas de los cultivos ilícitos que otras fuentes oficiales. | UN | وفي مناسبات قليلة، استطاع البرنامج أن يقدم تقديرات للزراعة غير المشروعة تفوق التقديرات التي أتاحتها مصادر رسمية أخرى. |
| La información que figura en el cuadro procede de fuentes oficiales. | UN | وقد استُمدت المعلومات المعروضة في الجدول من مصادر رسمية. |
| Desde 1980 la financiación exterior del África subsahariana procedió de manera creciente de fuentes oficiales. | UN | ومنذ عام ٠٨٩١ أصبح التمويل الخارجي للبلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء يأتي بصورة متزايدة من مصادر رسمية. |
| Armenia promueve activamente la imagen de su enfoque constructivo del proceso de resolución del conflicto, valiéndose para ello de sus propias fuentes oficiales tanto como de la diáspora armenia. | UN | وتجهد أرمينيا في تحسين صورة نهجها البناء إزاء عملية التسوية باستخدام مصادر رسمية والشتات الأرمني. |
| Asimismo recibió información de fuentes oficiales, organismos y programas de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما تلقى معلومات من مصادر حكومية ووكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية. |
| Cita al respecto fuentes oficiales estadounidenses partidarias de que las armas nucleares desempeñen un papel más importante en la seguridad nacional. | UN | واستشهد في هذا الصدد بمصادر رسمية تؤيد هذا الدور المعزز للأسلحة النووية في أمن البلد. |
| 6. El Grupo de Trabajo expresó su deseo de reforzar los canales de comunicación con fuentes oficiales y no gubernamentales que eventualmente permitan mantener vínculos con los familiares de las víctimas para lograr el esclarecimiento del mayor número posible de casos. | UN | 6- وأعرب الفريق العامل عن الرغبة في تعزيز قنوات الاتصال بالمصادر الرسمية وغير الحكومية من أجل البقاء على اتصال بأسر الضحايا بهدف توضيح أكبر عدد من الحالات. |