| Debe señalarse también que aún no tiene carácter sistemático la formación de miembros de la fuerza pública en esta materia. | UN | وجدير بالإشارة أيضا أن أفراد قوات الأمن لا يحصلون إلى الآن على تدريب منتظم في هذا الموضوع. |
| iii) se oriente a la fuerza pública sobre la prioridad de la protección a la población y sancione las omisiones en ese sentido. | UN | `3` ينبغي إعطاء قوات الأمن مبادئ توجيهية بشأن ضرورة منح الأولوية إلى حماية السكان، تحت طائلة العقوبة في حالة التقصير؛ |
| Incluso miembros en activo de la fuerza pública que han decidido colaborar con la justicia han recibido amenazas. | UN | ووجهت التهديدات حتى إلى أعضاء نشطين في قوات الأمن تعاونوا في إطار عملية تحقيق العدالة. |
| También se señaló que en algunas actuaciones los miembros de la fuerza pública no estaban debidamente identificados. | UN | كما أفيد أنه، في بعض العمليات، لم تحدَّد هوية قوى الأمن على النحو الواجب. |
| La fuerza pública es casi exclusivamente masculina: apenas 3,6% de mujeres trabajan en ella. | UN | القوات العامة شبه ذكرية بالكامل: ويعمل بها 3.6 في المائة من النساء. |
| Asimismo, la fuerza pública adoptó comportamientos omisivos que, sin lugar a dudas, permitieron a los paramilitares cumplir su propósito exterminador. | UN | ولم تتخذ قوات الأمن إجراءات هي الأخرى، مما مكَّن بلا شك الجماعات شبه العسكرية من بلوغ أهدافها الإبادية. |
| Estos han afectado no sólo a personas privadas de la libertad en esas instalaciones, sino aún a los propios integrantes de la fuerza pública sujetos a medidas disciplinarias. | UN | وكان سجناء هذه المنشآت، بل وأفراد من قوات الأمن فرضت عليهم تدابير تأديبية، ضحايا لهذه المعاملة. |
| Debe agregarse además las circunstancias vinculadas a la falta de cooperación de la fuerza pública. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا حالات الإفلات من العقوبة التي تنشأ بسبب عدم تعاون قوات الأمن. |
| La fuerza pública denunció ante la Oficina numerosos casos de soldados o agentes de policía privados de la libertad por la guerrilla que fueron víctimas de torturas antes de ser muertos. | UN | فقد أبلغت قوات الأمن المكتب بحالات كثيرة تم فيها تعذيب جنود أو أفراد من الشرطة احتجزتهم فرق العصابات ثم قتلتهم. |
| La coordinación entre la Fiscalía y la fuerza pública trataba de hacer efectivas 374 órdenes de captura. | UN | ويقوم مكتب المحامي العام بالاشتراك مع قوات الأمن بمحاولة تنفيذ 374 قراراً بإلقاء القبض. |
| La Oficina ha vuelto a observar cómo las prácticas de " limpieza social " efectuadas por la fuerza pública afectan a los menores. | UN | ولوحظ مرة أخرى كيف تؤثر عمليات التطهير الاجتماعي التي تمارسها عناصر قوات الأمن على القصّر. |
| La intervención oportuna de la fuerza pública habría impedido que este hecho tuviera tan alto costo de vidas humanas. | UN | ولو تدخلت قوات الأمن في الوقت المناسب لما بلغت الخسائر في الأرواح هذا الحد. |
| En varios casos, se denunció la presunta vinculación de miembros de la fuerza pública y otros servidores del Estado con esas matanzas. | UN | وفي حالات عديد، أُفيدَ أن أفراداً من قوات الأمن وغيرهم من الموظفين الحكوميين كانوا ضالعين في هذه العمليات. |
| Este hecho, así como los numerosos testimonios recibidos por la Oficina, sugieren la existencia de una relación directa entre miembros de la fuerza pública y las AUC. | UN | ويوحي هذا الواقع وشهادات عديدة وردت إلى المكتب بوجود علاقة بين قوات الأمن وجماعات الدفاع الذاتي المتحدة. |
| En ocasiones ha funcionado el componente de alerta pero sin generar, normalmente, una respuesta eficaz por parte de la fuerza pública. | UN | 232- و قد عمل في بعض الأحيان عنصر الإنذار من دون إثارة رد فعال من جانب قوات الأمن. |
| Las denuncias de esas violaciones incluyeron ejecuciones y masacres atribuidas directamente a la fuerza pública. | UN | ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن. |
| Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. | UN | وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة. |
| De la fuerza pública del Estado colombiano hacen parte las fuerzas militares y el cuerpo nacional de policía. | UN | وتشكل القوات العسكرية وقوات الشرطة الوطنية القوات العامة للدولة الكولومبية. |
| Enseñanza de derechos humanos para los agentes de la fuerza pública | UN | تثقيف المكلفين بإنفاذ القوانين بمسائل حقوق اﻹنسان |
| Sin embargo, con el retiro de la fuerza pública y la salida de los fiscales que operaban en la zona, resultó manifiesta la falta de garantías y la ausencia de mecanismos eficientes para que la población pudiera ejercer sus derechos. | UN | ومع ذلك، وبسبب انسحاب القوات الأمنية والمدعين العامين الذين كانوا عاملين في هذه المنطقة، بات ثمة نقص واضح في الضمانات وفي السبل الفعالة التي تتيح للسكان ممارسة حقوقهم. |
| La CEDHU informa además de que ha registrado alrededor de 13.851 víctimas de la violencia ejercida por los elementos de la fuerza pública durante las manifestaciones sociales. | UN | وتقول المؤسسة إنها سجّلت حوالي 851 13 من ضحايا العنف الذي مارسته القوات الحكومية خلال المظاهرات. |
| Artículos 210 a 218: se consideran crimen o delito de rebelión el ataque, la resistencia con violencia y las vías de hecho contra la fuerza pública. | UN | المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة. |
| A las guerrillas se les atribuye la autoría del 2,5% de los casos y a los agentes de la fuerza pública el 1,3%. | UN | ويعزى ما نسبته ٥,٢ في المائة من الحالات إلى رجال حرب العصابات ٣,١ في المائة منها إلى أعضاء قوى اﻷمن العام. |
| Ejemplo de denuncias por omisión son las relacionadas con los hechos de Bojayá, precedidos del paso de embarcaciones paramilitares provenientes de Turbo por el río Atrato, en el cual debían pasar varios puestos de control de la fuerza pública. | UN | ومن الأمثلة التي سيقت عن التقاعس عن اتخاذ إجراء في هذا الشأن الحوادث التي وقعت في بوخاياء، والتي سبقها وصول أفراد جماعات شبه عسكرية بواسطة قوارب على نهر أتراتو قادمين من توربو، بحيث تعين عليهم المرور عبر مواقع تفتيش عديدة تابعة لقوى الأمن. |
| Oficial de la fuerza pública | UN | ضابط بالقوات العامة |
| La Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
| La violencia sexual atribuida a la fuerza pública debe ser investigada, enjuiciada y firmemente sancionada. | UN | وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة. |
| Trabajamos tanto por la eficacia de la fuerza pública como por el respeto a los derechos humanos. | UN | ونعمل على النهوض بفعالية قواتنا العامة فضلا عن احترام حقوق الإنسان. |