"fundamentales de las personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للأشخاص
        
    • الأساسية للأفراد
        
    • الأساسية للفرد
        
    • اﻷفراد اﻷساسية
        
    • الإنسان الأساسية
        
    • الأساسية للسكان
        
    • الأساسية للناس
        
    • الشعب الأساسية
        
    • الأساسية للشعب
        
    • الأساسية المخوّلة للأشخاص
        
    • الأساسية إعمالا تاما لجميع الأشخاص
        
    • الأساسية للإنسان
        
    • الأساسية لبني البشر
        
    • الناس الأساسية
        
    • الفرد الأساسية
        
    El sometimiento de estas instituciones a procedimientos precisos garantiza los derechos fundamentales de las personas. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وإذ تشدد على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراماً كاملاً،
    Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا،
    La atención internacional debe concentrarse en la lucha contra el terrorismo, y en ese sentido el Secretario General hace hincapié en que los intentos de prevenir el terrorismo no deben usarse como pretexto para violar los derechos fundamentales de las personas y las comunidades. UN وبهذا الصدد، أكد الأمين العام بأن محاربة الإرهاب لا يجب أن تشكِّل مبررا لانتهاك الحقوق الأساسية للأفراد والجماعات.
    El camino recorrido durante los últimos 60 años para actualizar la protección y la promoción de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales de las personas ha sido largo y difícil. UN إن مسيرة الأعوام الستين الماضية لتحقيق حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للفرد كانت طويلة وشاقة.
    Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وتشديدا على وجوب احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول احتراما كاملا،
    Esto queda claro en el artículo 27 del Convenio, que dispone que la Potencia ocupante debe respetar los derechos fundamentales de las personas protegidas. UN ويتضح ذلك من المادة 27 من الاتفاقية، التي تنص على أن تحترم السلطة القائمة بالاحتلال الحقوق الأساسية للأشخاص المحميين.
    El pueblo y el Gobierno de Panamá se enorgullecen de una antigua tradición de lucha por los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN يشعر شعب وحكومة بنما بالفخر للتقليد القديم المتعلق بالكفاح من أجل الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص.
    La trata viola los derechos humanos fundamentales de las personas. UN ويعد الاتجار انتهاكا للحقوق الإنسانية الأساسية للأشخاص.
    En la Ley de procedimientos administrativos se establecen los principios para garantizar la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas y la buena gobernanza. UN ويبين قانون الإجراءات الإدارية المبادئ التي تكفلضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص وتضمن الحكم الجيد.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    Subrayando que los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad pueda verse afectada por una sucesión de Estados deben respetarse plenamente, UN وإذ يؤكد أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم بخلافة الدول لا بد أن تُحترم احتراماً كاملاً،
    Esas reformas serían de fundamental importancia para la consolidación de la paz, la democracia y el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN وستكون لهذه الإصلاحات أهمية بالغة لتوطيد دعائم السلام والديمقراطية واحترام الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    En los capítulos III y IV de la Constitución se prevé también la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. UN كما ينصّ الفصلان الثالث والرابع من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    En el capítulo III de la Constitución se prevén además los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN كذلك ينص الفصل الخامس الثالث من الدستور على الحقوق والحريات الأساسية للأفراد.
    5. El capítulo I de la Constitución contiene disposiciones que garantizan la protección de los derechos y libertades fundamentales de las personas. UN 5- يتضمن الفصل الأول من الدستور أحكاماً تضمن حماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    Con el desarrollo de la normativa de derechos humanos se ha reconocido cada vez más que la competencia de los Estados en cuestiones relacionadas con la nacionalidad debe limitarse con respecto a los derechos fundamentales de las personas. UN وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    Efectivamente, muchas infracciones de los derechos humanos fundamentales de las personas pueden ser objeto de otras vías judiciales. UN وبالفعل، فإن العديد من المخالفات المرتكبة ضد حقوق الإنسان الأساسية يمكن تناولها بأساليب بديلة في المحاكم.
    La Federación de Rusia tiene la obligación, de conformidad con el derecho internacional, de desistir de la violación de los derechos y libertades fundamentales de las personas que residen en las regiones ocupadas. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي مسؤول بموجب القانون الدولي عن الكف عن انتهاك الحقوق والحريات الأساسية للسكان المقيمين في المناطق المحتلة.
    Además, se eligieron defensores del pueblo en los países para mejorar la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. UN وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس.
    96. La Constitución garantiza los derechos fundamentales de las personas en los artículos 11 a 23. UN 96- يكفل الدستور حقوق الشعب الأساسية في المواد 11-23.
    La República de Guinea Ecuatorial es un Estado independiente y soberano, regido mediante un sistema político democrático y pluralista que respeta los derechos fundamentales de las personas, sin discriminación de raza, etnia, sexo o creencia. UN إن جمهورية غينيا الاستوائية دولة مستقلة وذات سيادة، يحكمها نظام ديمقراطي يطبق التعددية السياسية ويحترم الحقوق الأساسية للشعب بدون تمييز عنصري أو عرقي أو جنساني أو ديني.
    a) La aprobación por medio de un referéndum, el 1º de julio de 2011, de una nueva Constitución que contiene nuevas disposiciones referentes a la prohibición de la tortura y a las salvaguardias fundamentales de las personas detenidas, encarceladas, procesadas o condenadas; UN (أ) اعتماد دستور جديد عن طريق الاستفتاء في 1 تموز/يوليه 2011، وهو دستور يتضمن بنوداً جديدة تتعلق بحظر التعذيب وبالضمانات الأساسية المخوّلة للأشخاص المعتقلين أو المحتجزين أو الملاحقين أو المدانين؛
    1. Los Estados Partes se comprometen a asegurar y promover el pleno ejercicio de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas con discapacidad sin discriminación alguna por motivos de discapacidad. UN 1 - تتعهد الدول الأطراف بكفالة وتعزيز إعمال كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالا تاما لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة دون أي تمييز من أي نوع على أساس الإعاقة.
    Fueron metas ambiciosas en algunos casos, pero alcanzables y, sobre todo, de cumplimiento imprescindible en la búsqueda de la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. UN وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة.
    Los sucesos del 11 de septiembre y sus secuelas han planteado a los gobiernos y a los órganos legislativos internacionales una serie de complejos desafíos jurídicos tanto en lo relativo a la lucha contra el terrorismo mundial como a la hora de enfrentarse al impacto en los derechos y las libertades fundamentales de las personas en todo el mundo. UN شكَّلت أحداث 11 أيلول/سبتمبر بالنسبة إلى الحكومات وهيئات سن القوانين الدولية عددا من التحديات القانونية المعقدة من حيث التصدي للإرهاب العالمي، والوقوف لصالح ما يحدثه ذلك من أثر على حقوق وحريات الناس الأساسية في جميع أنحاء العالم.
    Delitos relativos a los derechos y garantías fundamentales de las personas UN الجرائم المتصلة بحقوق الفرد الأساسية وضماناته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more