"fundamento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي أساس في
        
    • أساس له في
        
    • أساس لها في
        
    • سند في
        
    • إلى أساس في
        
    • له أساس في
        
    Los pedidos de realización de una investigación internacional independiente no tienen fundamento en el derecho internacional. UN وليس للمطالبة بإجراء تحقيق دولي مستقل أي أساس في القانون الدولي.
    No obstante, abriga reservas respecto de varios párrafos del preámbulo del proyecto de resolución, en los que se hacen afirmaciones imprecisas que no tienen fundamento en el derecho internacional. UN بيد أن لدى وفدها تحفظات على فقرات عديدة من ديباجة مشروع القرار، حيث أنها تقدم ادعاءات غير دقيقة ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    El Relator Especial no encuentra fundamento en el derecho internacional para privar por completo a los no ciudadanos de sus derechos de reunión. UN ولا يجد المقرر الخاص أي أساس في القانون الدولي لتجريد غير المواطنين بشكل تام من حقوقهم في التجمع.
    Además, se subraya en exceso el principio de efectividad, sin fundamento en el derecho internacional. UN كما أنها تغالي في تأكيد مبدأ الفعالية الذي لا أساس له في القانون الدولي.
    El autor recuerda que con respecto a la primera solicitud alegó ante los tribunales nacionales que el requisito de la presencia regional no tenía fundamento en el derecho interno, y contravenía directamente los artículos 22 y 19 del Pacto. UN ويذكِّر بأنه كان قد احتج أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، بأن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    En vista de esta práctica ilícita, que no tiene fundamento en el derecho internacional, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia manifestó su protesta mediante presentación de un aide-mémoire al Secretario General de las Naciones Unidas. UN ونظرا لهذه الممارسة غير القانونية، التي لا أساس لها في القانون الدولي، أعربت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن احتجاجها على ذلك بتوجيه مذكرة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    No obstante, en la medida en que se pueda interpretar que el párrafo 2 impone una exigencia adicional, dicho párrafo carece de fundamento en el derecho internacional consuetudinario. UN غير أنه ما دامت الفقرة قد تقرأ على أنها تفرض شروطا إضافية، فإنها تفتقر إلى سند في القانون الدولي العرفي.
    Así pues, la imposición de embargos y sanciones económicas constituye en sí misma un objetivo, al tiempo que se destruyen las economías de los países esgrimiendo argumentos que carecen de fundamento en el derecho internacional. UN مثال ذلك أن فرض الحصارات والعقوبات الإقتصادية أصبح غاية بحد ذاتها، وهو يؤدي في الوقت نفسه إلى تحطيم اقتصادات الدول بذرائع ليس لها أي أساس في القانون الدولي.
    Una delegación que habló en nombre de las ONG dijo que la tramitación dentro del país carecía de fundamento en la Convención de 1951. UN وأعرب أحد الوفود متكلماً نيابة عن المنظمات غير الحكومية عن أن دراسة الحالات هذه على الصعيد القطري ليس لها أي أساس في اتفاقية عام 1951.
    Esta circunstancia ha llevado a los líderes africanos a rechazar la ampliación del principio, porque no tiene ningún fundamento en el derecho internacional y porque esa aplicación rebasa la esfera del derecho y la justicia y penetra en el ámbito de la política. UN وحَدَتْ هذه التطورات القادة الأفارقة إلى رفض توسيع نطاق المبدأ المذكور لأنه لا يستند إلى أي أساس في القانون الدولي، ولأن تطبيقه قد انتقل من مجال القانون والعدالة إلى مجال السياسة.
    Por otra parte, no considera que la propuesta relativa a la aportación de agua de los Estados ribereños tenga relación alguna con los supuestos derechos históricos sobre los cursos de agua, concepto que en su opinión no tiene ningún fundamento en el derecho internacional, como ha dicho el representante de la India. UN وفضلا عن ذلك فإن الاقتراح الخاص بحصة الدول المشاطئة للمجرى المائي من الماء لا علاقة له مطلقا في رأيه بالحقوق التاريخية المزعومة على المجاري المائية وهو مفهوم ليس له في رأيه أي أساس في القانون الدولي كما قال ممثل الهند.
    Esa Convención, hasta ahora ratificada por siete Estados, número muy inferior al necesario para que entre en vigor, va más allá de una convención marco y, en contradicción con su propósito y carácter, establece un mecanismo de medidas planificadas, que no tiene fundamento en el derecho internacional general ni en el consuetudinario. UN فهذه الاتفاقية التي صدقت عليها حتى الآن 7 دول - وهو عدد يقل بكثير عن العدد اللازم لدخولها حيز النفاذ - تتجاوز نطاق الاتفاقية الإطارية وتنشئ، بالمخالفة لمقصدها وطبيعتها، آلية لتدابير مخططة. غير أن ذلك لا يستند إلى أي أساس في القانون الدولي العام والعرفي.
    117. La mención ocasional de que puede haber excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera para las personas que gozan de inmunidad ratione personae fue cuestionada por algunos miembros por carecer de fundamento en el derecho internacional consuetudinario. UN 117- وشكك بعض الأعضاء فيما ذُكر عرضاً من احتمال وجود استثناءات للحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية للأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية، باعتبار ذلك دون أي أساس في القانون الدولي العرفي.
    El argumento de España de que su reclamación sobre la soberanía anula los derechos de libre determinación de un pueblo colonial no tiene ningún fundamento en el derecho internacional ni en la doctrina de las Naciones Unidas. UN وحِجاج إسبانيا بأن ادعاءها بالسيادة يلغي حقوق تقرير المصير لشعب مستعمر لا أساس له في القانون الدولي ولا في المبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة.
    El autor recuerda que con respecto a la primera solicitud alegó ante los tribunales nacionales que el requisito de la presencia regional no tenía fundamento en el derecho interno, y contravenía directamente los artículos 22 y 19 del Pacto. UN ويذكِّر بأنه جادل أمام المحاكم المحلية فيما يتعلق بطلب التسجيل الأول، أن شرط وجود فروع إقليمية لا أساس له في القانون الداخلي وأنه ينتهك انتهاكاً مباشراً المادتين 22 و19 من العهد.
    Se dijo que la disposición sobre la complicidad de los Estados que figuraba en el artículo 27 debía suprimirse por carecer de fundamento en el derecho positivo y por constituir una responsabilidad meramente causal. UN ٢٠ - اقترح حذف الحكم المتعلق باشتراك الدول في الجرم والوارد في المادة ٢٧ ﻷنه لا أساس له في القانون الوضعي ويجسد مسؤولية سببية صرفة.
    Algunos aspectos de la prevención de desastres pueden merecer un examen ulterior, pero la cuestión de la rehabilitación no tiene fundamento en el derecho internacional. UN وربما تكون هناك في مجال الوقاية من الكوارث بعض الجوانب التي يلزم النظر فيها في مرحلة لاحقة، ولكن مسألة إعادة التأهيل لا أساس لها في القانون الدولي.
    Al hacerlo, debe dejar de lado condicionalidades y conceptos controvertidos que no tienen fundamento en el derecho internacional y dejan de lado la diversidad de sociedades, culturas y valores. UN وعند القيام بذلك، عليه أن يتجنب المشروطيات والمفاهيم الخلافية التي لا أساس لها في القانون الدولي وألا يتجاهل تنوع المجتمعات والثقافات والقيم.
    Es comprensible que algunos gobiernos expresen reticencias respecto a este tema sobre la base del propio interés nacional, pero ello no puede servir de motivo para insinuar o incluso afirmar que el proyecto de artículos carece de fundamento en el derecho internacional. UN 75 - وندرك أن بعض الحكومات يمكن أن تبدي تحفظات بشأن الموضوع لأسباب وطنية تخصها. لكن لا يمكن الانطلاق من هذا المنطلق للتلميح، أو حتى للتصريح، بأن مشاريع المواد لا أساس لها في القانون الدولي.
    ♢ Los Estados Unidos de América se oponen enérgicamente a las disposiciones relativas al concepto de crimen de Estado que, en su opinión, carece de fundamento en el derecho internacional consuetudinario y reduce la eficacia del régimen de la responsabilidad de los Estados en su conjunto. UN ● فالولايات المتحدة اﻷمريكية تعترض بشدة على اﻷحكام المتعلقة بجرائم الدولة التي ترى أنه ليس لها سند في القانون العرفي الدولي وهي تقوض فعالية نظام مسؤولية الدول برمته.
    Cada uno de estos principios tiene un fundamento en las normas internacionales de derechos humanos, en particular en el derecho a participar en los asuntos públicos, en el derecho a un recurso efectivo y en la prohibición de la discriminación. UN ولكل من هذه المبادئ سند في القانون الدولي لحقوق الإنسان، خاصة في الحق في المشاركة في الشؤون العامة والحق في الانتصاف الفعال وفي حظر التمييز.
    Los que no tenían un fundamento en derecho interna-cional no eran válidos. UN والأفعال التي لا تستند إلى أساس في القانون الدولي باطلة.
    Señaló que la opinión expresada por el Estado de que las obligaciones que le imponían los tratados internacionales de derechos humanos no se aplicaban fuera de su territorio carecía de fundamento en el derecho internacional. UN ولاحظت أن موقف الدولة المتمثل في أن التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تنطبق خارج أرضها ليس له أساس في القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more