"garantizar el disfrute" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان التمتع
        
    • ضمان تمتع
        
    • بضمان التمتع
        
    • كفالة تمتع
        
    • كفالة التمتع
        
    • بكفالة التمتع
        
    • لضمان التمتع
        
    • لضمان تمتع
        
    • يكفل التمتع
        
    • لضمان الإعمال
        
    • تضمن التمتع
        
    • وضمان التمتع
        
    No podrá lograrse sin una acción resuelta con miras a garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. UN كما أن إعمال هذا الحق يستدعي اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    El crecimiento económico seguía siendo demasiado reducido para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos. UN وما زال النمو الاقتصادي محدوداً بدرجة لا يمكن معها ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    El Estado debe adoptar medidas activas para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por todas las personas. UN ويتعين على الدولة أن تتخذ تدابير فعالة من أجل ضمان تمتع جميع الأشخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cuando actores no estatales atacan ese derecho los Estados tienen la obligación positiva de garantizar el disfrute de ese derecho. UN وعندما تنازع جهات فاعلة من غير الدول في هذا الحق، يكون على الدول التزام إيجابي بضمان التمتع بهذا الحق.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص غير قادرة، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Al examinar las políticas de salud y educación, Lesotho estaba haciendo lo posible por garantizar el disfrute de esos derechos. UN وعند النظر في سياسات التعليم والصحة، فإن ليسوتو تحرز تقدماً في كفالة التمتع بهذه الحقوق.
    Pidió la solidaridad internacional para ayudar al país a garantizar el disfrute de dichos derechos e hizo recomendaciones. UN ودعت إلى تضامن دولي لمساعدة ساموا على ضمان التمتع بحقوق الإنسان. وقدمت الجزائر توصيات.
    Aplaudió las iniciativas para garantizar el disfrute del derecho a la educación. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى ضمان التمتع بالحق في التعليم.
    También limitaba gravemente la capacidad de la administración pública para garantizar el disfrute de los derechos humanos. UN وهو يحد بشدة أيضاً من قدرة الإدارة العامة للدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    En opinión del orador, la comunidad internacional debería luchar por prestar asistencia, más que por acusar, y por asesorar, más que por condenar a países que, por la razón que sea, tienen dificultades para garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos. UN وهو يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكافح لتقديم المساعدة لا الاتهام، والنصح لا الشجب للبلدان التي يتعذر عليها، ﻷي سبب كان، ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    d) Adoptando políticas para garantizar el disfrute de todos los derechos humanos; UN (د) اعتماد السياسات الرامية إلى ضمان التمتع بجميع حقوق الإنسان؛
    Al establecer la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente, los instrumentos de derechos humanos y ambientales contribuyen de manera significativa a garantizar el disfrute de los derechos humanos y un medio ambiente saludable. UN ومن خلال إثبات العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، تسهم صكوك حقوق الإنسان والصكوك البيئية مساهمة كبيرة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية.
    Celebró los esfuerzos para garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por la población. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل ضمان تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El orador también se refirió a la privatización de los servicios y recursos esenciales, que entrañaba una pérdida de control por los Estados y una limitación de su soberanía y también de su capacidad de garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales a sus ciudadanos. UN وأشار أيضاً إلى مسألة خصخصة الخدمات الأساسية والموارد، حيث أدى ذلك بالدول إلى فقد سيطرتها وتقييد سيادتها وكذلك قدراتها على ضمان تمتع مواطنيها بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, para garantizar el disfrute de los derechos por parte de sus titulares, los Estados han de protegerlos contra otros agentes sociales, como las empresas, que obstaculicen o nieguen esos derechos. UN وبالتالي، يقتضي ضمان تمتع أصحاب الحقوق بحقوقهم أن تقوم الدولة بواجب الحماية من الجهات الفاعلة الاجتماعية الأخرى، بما فيها مؤسسات قطاع الأعمال، التي تعيق تلك الحقوق أو تنكرها.
    Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. UN كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي.
    El Comité, destacando que la privación de la nacionalidad por motivos de origen nacional o étnico constituye una infracción de la obligación de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad, insta al Estado Parte a que se abstenga de adoptar toda política que directa o indirectamente conduzca a tal privación. UN إن اللجنة، إذ تشدد على أن الحرمان من الجنسية على أساس الأصل القومي أو الإثني هو مخالفة للالتزام بضمان التمتع بالحق في الجنسية دون تمييز، تحث الدولة الطرف على الامتناع عن اعتماد أي سياسة تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى هذا الحرمان.
    El representante afirmó, sin embargo, que debido a que Turquía seguía ocupando una parte del territorio, el Gobierno de Chipre no podía garantizar el disfrute de los derechos de la mujer en la parte ocupada de la isla. UN بيد أنه ذكر أن حكومة قبرص، نظرا لاستمرار الاحتلال التركي لجزء من اﻹقليم، غير قادرة على كفالة تمتع المرأة بحقوقها في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Reafirma así la obligación primordial del Estado de garantizar el disfrute del derecho a la vida de quienes están sujetos a su jurisdicción, que está establecida en derecho internacional. UN وهذا ما يؤكد أن واجب الدولة الأساسي في كفالة التمتع بالحق في الحياة للمشمولين بولايتها، له سند في القانون الدولي.
    14. Reconocer que la privación de la ciudadanía por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico constituye una violación de las obligaciones de los Estados Partes de garantizar el disfrute no discriminatorio del derecho a la nacionalidad; UN 14- الاعتراف بأن الحرمان من الحصول على حق المواطنة على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو العرقي، يعتبر خرقاً لالتزام الدولة الطرف بكفالة التمتع بحق الحصول على الجنسية دون تمييز؛
    Sin embargo, sólo unos pocos han elaborado y aplicado un marco legislativo sobre el derecho a la alimentación o leyes y políticas nacionales destinadas a garantizar el disfrute de ese derecho. UN غير إن قلة منها فقط نصت على وضع وتنفيذ قانون إطاري للحق في الغذاء أو تشريعات وسياسات وطنية لضمان التمتع به.
    Perseverará en esa tarea aplicando y, si procede, elaborando instrumentos encaminados a garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos por todos los pueblos del mundo. UN وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان.
    La " Ley fundamental " , aprobada en lugar de la Constitución, no puede garantizar el disfrute de esos derechos. UN وأما " القانون الأساسي " الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En marzo de 2007 se estableció la Comisión para la Protección de los Derechos del Niño a fin de garantizar el disfrute efectivo de tales derechos. UN وأُنشئت لجنة حماية حقوق الطفل في آذار/مارس 2007 لضمان الإعمال الفعال لحقوق الطفل.
    Esas decisiones pueden garantizar el disfrute de tales derechos o dar lugar a un debilitamiento de las redes de protección social y, de esa manera, obstaculizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    7. Todos los Estados estaban obligados a garantizar el disfrute de los derechos humanos. UN ٧- وضمان التمتع بحقوق اﻹنسان هو التزام يتعين على جميع الدول الوفاء به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more