"global e integrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاملة ومتكاملة
        
    • شامل ومتكامل
        
    • الشاملة والمتكاملة
        
    • متكاملة وشاملة
        
    • عالمية متكاملة
        
    • كلي وشامل
        
    • كلية ومتكاملة
        
    Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. UN وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات.
    Las organizaciones internacionales debían dedicar más esfuerzos a la determinación de una estrategia global e integrada para vigilar la situación de las niñas de conformidad con sus mandatos. UN وينبغي أن تكرس المنظمات الدولية مزيداً من الجهود وفقاً لولايتها لتحديد استراتيجية شاملة ومتكاملة لرصد حالة الفتيات.
    La conservación del medio ambiente para las generaciones futuras exige una estrategia global e integrada que no admite una posición selectiva. UN وأضاف أن حفظ البيئة لﻷجيال المقبلة يتطلب استراتيجية شاملة ومتكاملة لا تتفق أساسا مع النهج الانتقائي.
    Esta obligación de declarar es especialmente relevante en el marco de la lucha global e integrada que se libra contra la financiación del terrorismo y su interés se ve además corroborado por: UN إن أهمية هذا الالتزام بالإعلان، في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب، تتعزز من جهة أخرى بما يلي:
    Todos los derechos -- incluidos los civiles, los políticos, los económicos, los sociales y los culturales -- deben promoverse de una manera global e integrada. UN فجميع الحقوق - بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - ينبغي تعزيزها بشكل شامل ومتكامل.
    :: No se destinan suficientes recursos a la respuesta global e integrada de la comunidad internacional que se requiere para la prevención de conflictos y el logro de la seguridad humana. UN :: الاستجابة الشاملة والمتكاملة التي يلتمسها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وكفالة الأمن البشري تعتورها ثغرة في الموارد.
    En nuestra opinión, esta práctica nos permitirá examinar el tema de una manera global e integrada, lo que en última instancia nos ayudará a adoptar decisiones equilibradas con miras a aplicar medidas y propuestas concretas. UN ونعتقد أن هذه الممارسة من شأنها أن تمكننا من النظر في الموضوع بطريقة شاملة ومتكاملة ينبغي أن تساعدنا في نهاية المطاف على اعتماد قرارات متوازنة بهدف تنفيذ تدابير ومقترحات محددة.
    El Grupo de Estados de África desea reiterar que los objetivos y temas de la Conferencia se apoyan mutuamente y deben lograrse de manera global e integrada. UN والمجموعة الأفريقية تود التأكيد مجددا على أن أهداف ومواضيع المؤتمر تدعم بعضها بعضا ويجب متابعتها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    La regulación de los servicios de infraestructura debe incorporarse en una estrategia global e integrada de crecimiento y desarrollo. UN ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية.
    A este respecto, los Ministros subrayaron que todas las propuestas de reforma deben considerarse de manera global e integrada. UN 75-4 وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    Sobre estos principios básicos, para aplicar los resultados de la Conferencia, la OIT prevé llevar a cabo una estrategia global e integrada de mejoramiento de la condición de la mujer y de promoción de la igualdad de hombres y mujeres en la esfera del trabajo. UN إن منظمة العمل الدولية إذ تستند إلى هذه المبادئ اﻷساسية تنوي بغية تنفيذ نتائج مؤتمر بيجين تنفيذ استراتيجية شاملة ومتكاملة لتحسين مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين في عالم العمل.
    Me temo que la organización y los temas de semejante sesión plenaria y la oportunidad en que se celebre deben considerarse de manera global e integrada. UN ففيما يتعلق بمسألة عقد جلسات عامة غير رسمية، أخشى أن يتعين النظر في شكل هذه الجلسات وموضوعاتها وتوقيتها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    Así, pues, quisiera acoger con beneplácito la creación de la Unión Africana y la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), una iniciativa de desarrollo sostenible global e integrada para el resurgimiento del desarrollo económico y social de África. UN ولذلك دعوني أرحب بإنشاء الاتحاد الأفريقي وإطلاق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وهي مبادرة شاملة ومتكاملة للتنمية المستدامة تستهدف إحياء التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Encomia los trabajos del Comité Especial encargado de elaborar una convención internacional global e integrada para la protección y la promoción de los derechos y de la dignidad de las personas discapacitadas. UN والوفد يثني على أعمال اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن حماية وتشجيع حقوق المعوقين وكرامتهم.
    El Comité Especial encargado de preparar una convención internacional global e integrada para la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad debe, por consiguiente, velar por que esas personas disfruten de los mismos derechos que las demás. UN وبالتالي ينبغي أن تعمل اللجنة الخاصة المكلفة بإعداد اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة من أجل حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين، على أن يستفيد هؤلاء من الحقوق ذاتها مثل الآخرين.
    A fin de dejar atrás la situación actual, nos parece esencial que se adopte una estrategia global e integrada que nos conduzca hasta el proceso relativo al estatuto futuro, sobre la base de una decisión del Consejo de Seguridad. UN وبهدف تخطي الوضع الحالي، نرى من الضروري وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة تنتقل بنا إلى داخل العملية المتعلقة بالمركز في المستقبل استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن.
    La India está de acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en que el derecho al desarrollo puede ofrecer la visión global e integrada de los derechos humanos que la comunidad internacional busca desde hace más de cinco decenios, y que contiene todos los componentes necesarios para conducir al sistema de derechos humanos al nuevo milenio. UN والهند تتفق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن الحق في التنمية ينطوي على إمكانات توفير نهج شامل ومتكامل إزاء معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وهو نهج ما برح المجتمع الدولي يبحث عنه على مدى ما يزيد عن خمسة عقود، وأنه يشتمل على جميع العناصر الضرورية لتوجيه نظام حقوق اﻹنسان نحو فترة اﻷلف سنة الجديدة.
    Uno de los ejes principales de las medidas futuras de la comunidad internacional debería ser la creación de un marco jurídico internacional, en particular la elaboración de una convención internacional que encare los actos terroristas de manera global e integrada, más allá de sus características específicas o sus particularidades. UN وإن أحد العناصر المحورية للتدابير التي يتعين على المجتمع الدولي اعتمادها هو إنشاء إطار قانوني دولي وبصفة خاصة وضع اتفاقية دولية تتناول اﻷفعال اﻹرهابية على نحو شامل ومتكامل يتجاوز مواصفاتها وخصائصها المميزة.
    Me ha complacido observar que el proceso de reforma de las Naciones Unidas llevado a cabo en los últimos dos años ha supuesto un reconocimiento general de que es necesario afrontar de manera global e integrada las crisis, aunando los esfuerzos de los agentes políticos, humanitarios, de desarrollo y de derechos humanos dentro de un marco de acción convenido. UN 69 - وكان من دواعي سروري أن ألاحظ أن عملية إصلاح الأمم المتحدة طوال العامين الماضيين قد أدت إلى تسليم عام بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في التصدي للأزمات، يضم تحت لوائه الجهات الفاعلة العاملة في الميادين السياسية والإنسانية والإنمائية وميدان حقوق الإنسان داخل إطار متفق عليه للعمل.
    457. Esta legislación forma parte integrante del conjunto de actuaciones en relación con la atención a la mujer, con el objetivo de lograr una atención sanitaria global e integrada. UN 457- وهذا التشريع يشكّل جزءاً لا يتجزأ من مجموعة التدابير المتعلقة بالرعاية النسائية، ويندرج في إطار العناية الشاملة والمتكاملة بمسائل الصحة.
    Erradicar la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y ha de abordarse de una manera global e integrada. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    En la resolución 63/250, la Asamblea General aprobó las reformas contractuales que ayudaron a crear una única Secretaría global e integrada, puso de relieve que se debían garantizar la transparencia y la no discriminación en el sistema de selección del personal, y solicitó al Secretario General que velara por que todas las vacantes previstas e inmediatas se anunciaran debidamente y se cubrieran con rapidez. UN 35 - وافقت الجمعية العامة، في القرار 63/250، على إصلاح نظام التعاقد الذي يساعد على إنشاء أمانة عامة عالمية متكاملة واحدة، وأكدت أنه لا بد من كفالة الشفافية وعدم التمييز في نظام اختيار الموظفين، وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل الإعلان على نحو سليم عن جميع الشواغر المتوقعة والفورية وملأها على وجه السرعة.
    La Asamblea General debe hacer todo lo posible por examinar los convenios ambientales de manera global e integrada y por establecer relaciones sinérgicos entre ellos. UN ٢٨ - وينبغي ألا تدخر الجمعية العامة جهدا في نظرها في الاتفاقيات البيئية بأسلوب كلي وشامل وفي إيجاد التآزر فيما بينها.
    Las cuestiones y los problemas marítimos son transfronterizos por su propia naturaleza y, en consecuencia, han de abordarse de forma holística, global e integrada a nivel regional. UN 5 - إن المسائل والشواغل البحرية هي مسائل وشواغل عابرة للحدود بطبيعتها، ولذلك ستجري معالجتها على الصعيد الإقليمي بطريقة كلية ومتكاملة وشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more