"global sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • شاملة بشأن
        
    • العالمي بشأن
        
    • العالمية المعنية
        
    • شاملا عن
        
    • الشامل عن
        
    • شاملة عن موضوع
        
    • عالمي بالحالة
        
    • العالمي الثاني
        
    El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    El Programa ha desarrollado una estrategia global sobre la mujer y el SIDA para orientar la preparación de políticas intervenciones a nivel mundial y nacional. UN وقد وضع البرنامج استراتيجية شاملة بشأن المرأة واﻹيدز لتوجيه وضع السياسات والتدخلات على المستويين العالمي والقطري.
    Tomando nota del Informe de evaluación global sobre la reducción del riesgo de desastres presentado en Manama (Bahrein) en mayo de 2009, UN " وإذ تحيط علماً بتقرير التقييم العالمي بشأن الحد من أخطار الكوارث الصادر في المنامة، بالبحرين، في أيار/مايو 2009،
    En ese sentido, Suiza expresa su compromiso en el contexto de la Comisión global sobre la Migración Internacional en vista del diálogo de alto nivel sobre migración y desarrollo que se celebrará en 2006. UN وفي هذا الصدد، تعرب سويسرا عن التزامها في سياق اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية بالنظر إلى الحوار الرفيع المستوى الذي سيجري في عام 2006 بشأن الهجرة والتنمية.
    8. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones un informe global sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos.” UN " ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا شاملا عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان.
    Su país está dispuesto a apoyar los proyectos de resolución sobre políticas financieras y de personal antes que el establecimiento de nuevas entidades burocráticas y a considerar la medida en que las necesidades urgentes podrían absorberse, incluso de forma temporal, hasta que se presente el informe global sobre la cuestión. UN وبلده على استعداد لتأييد مشروعي القرارين المتعلقين بالسياسة المالية وسياسة شؤون الأفراد قبل إنشاء كيانات بيروقراطية جديدة، وأن ينظر في مدى إمكانية استيعاب الاحتياجات العاجلة، ولو بصفة مؤقتة، إلى أن يقدم التقرير الشامل عن الموضوع.
    A este respecto, se refirió a la presentación por el PNUD de un documento global sobre la movilización de recursos como una aportación positiva a la labor del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) y del Grupo de Tareas Interinstitucional. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتقديم ورقة شاملة عن موضوع حشد الموارد، كمساهمة ايجابية في أعمال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وأعمال الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات.
    Belarús considera que sólo puede lograrse una verdadera seguridad espacial si se adopta un tratado global sobre la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد بيلاروس أنه لا يمكن تحقيق أمن فضائي حقيقي إلا إذا اعتُمدت معاهدة شاملة بشأن حظر نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    94. El Comité manifiesta su preocupación por la inexistencia de una política nacional global sobre la prevención de la delincuencia y por la falta de recursos financieros y humanos asignados al sistema de justicia de menores. UN يساور اللجنة القلق إزاء غيبة سياسة وطنية شاملة بشأن منع الجنوح ونقص الموارد المالية والبشرية المخصصة لقضاء الأحداث.
    2007 Estudio global sobre la evaluación del impacto ambiental en la isla de Qeshm, República Islámica del Irán. UN 2007: دراسة شاملة بشأن تقييم الآثار البيئية في جزيرة قشم، جمهورية إيران الإسلامية.
    También preocupan al Comité las condiciones en que los encargados de suministrar y elaborar los datos tienen acceso a la información reunida, en particular la falta de una política global sobre la utilización de datos personales. UN كما تعرب اللجنة عن انشغالها حيال الظروف التي يتسنى فيها لمقدمي البيانات ومجهزيها الوصول إلى المعلومات المجمعة، وخصوصاً حيال الافتقار إلى سياسة شاملة بشأن استخدام البيانات الشخصية.
    Una política global sobre la policía de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales, elaborada en consulta con las autoridades policiales de más de 100 países y organizaciones regionales e internacionales, ha sido validada por destacados expertos y profesionales de la policía. UN وقد أقر ممارسون وخبراء رواد في شؤون الشرطة سياسة شاملة بشأن شرطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، أُعدت بالتشاور مع أجهزة الشرطة في أكثر من 100 بلد ومنظمة إقليمية ودولية.
    La falta de una política global sobre la infancia y de una coordinación sistemática y bien planificada de los mecanismos y programas para vigilar la situación de los niños suscitaba preocupación. UN ٨٣٢ - ومن المسائل التي تدعو إلى القلق، عدم وجود سياسة شاملة بشأن اﻷطفال، وعدم وجود تنسيق منظم ومخطط بعناية لﻵليات والبرامج من أجل رصد حالة اﻷطفال.
    Una de esas iniciativas es el Consenso global sobre la salud de la madre, el recién nacido y el niño. UN ومن الأمثلة على ذلك توافق الآراء العالمي بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    El Diálogo de alto nivel avaló la opinión de que los refugiados, pese a ser especiales por su necesidad de protección internacional, deben incluirse en el debate global sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وقد أيّد الحوار الرفيع المستوى وجهة النظر القائلة بأنه ينبغي إدراج اللاجئين في النقاش العالمي بشأن الهجرة والتنمية، رغم خصوصية حالتهم نظرا لاحتياجهم إلى الحماية الدولية.
    B. Seguimiento de los progresos realizados en el Marco de Acción de Hyogo y el Informe de evaluación global sobre la reducción del riesgo de desastres 2009 UN باء - رصد التقدم المحرز في إطار عمل هيوغو وتقرير التقييم العالمي بشأن الحد من مخاطر الكوارث
    El ACNUR apoya la labor de la Comisión global sobre la Migración Internacional y acoge favorablemente su informe de octubre 2005. UN 4- وكانت المفوضية قد دعمت أعمال اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية ورحبت بتقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Afianzamiento de las principales asociaciones en el ámbito de los desechos marinos mediante la creación de la iniciativa global sobre la gestión de los desechos marinos del PNUMA. UN (ب) النهوض بالشراكات الرئيسية في مجال المخلفات البحرية عن طريق تدشين المبادرة العالمية المعنية بالمخلفات البحرية/برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    4. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta las diversas opiniones de los Estados Miembros, le presente en su quincuagésimo quinto período de sesiones un informe global sobre la mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين تقريرا شاملا عن العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان، آخذا في الاعتبار مختلف اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء.
    En el contexto de la implantación de una gestión basada en los resultados, el Director General debería formular un informe global sobre la ejecución de los programas; debería resumir a nivel de subprogramas los principales resultados logrados y los correspondientes indicadores de ejecución seleccionados. UN في سياق انتقال المنظمة إلى ادارة قائمة على النتائج، ينبغي للمدير العام أن يعد تقريرا شاملا عن أداء البرنامج، يلخص فيه، على مستوى البرامج الفرعية، أهم النتائج المحرزة وما يقابلها من مؤشرات الأداء المختارة.
    24. En la quinta sesión, el 4 de noviembre, un representante del Sistema Mundial de Observación del Clima (SMOC) presentó al OSACT el informe global sobre la adecuación de los sistemas de observación mundial preparado en cumplimiento de la decisión 8/CP.3. UN ٤٢- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر، قدم ممثل عن النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التقرير الشامل عن مدى كفاية نظم مراقبة المناخ العالمية، الذي أُعد استجابة للمقرر ٨/م أ-٣.
    A este respecto, se refirió a la presentación por el PNUD de un documento global sobre la movilización de recursos como una aportación positiva a la labor del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) y del Grupo de Tareas Interinstitucional. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتقديم ورقة شاملة عن موضوع حشد الموارد، كمساهمة ايجابية في أعمال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وأعمال الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات.
    Subprograma 3. La campaña en pro de una conciencia global sobre la crítica UN البرنامج الفرعي ٣ : شن حملة ﻹيجاد وعي عالمي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا
    Será particularmente importante para reforzar la colaboración en los niveles mundial y nacional, pues en él se debatirán las conclusiones del Examen a mitad de período del Marco de Acción de Hyogo y el segundo Informe de evaluación global sobre la reducción del riesgo de desastres. UN وتتميز تلك الدورة بأهمية كبيرة بصفة خاصة في مجال تعزيز التعاون على الصعيدين العالمي والوطني، نظرا إلى أنها سوف تناقش نتائج استعراض منتصف المدة المتعلق بمنهاج عمل هيوغو، وتقرير التقييم العالمي الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more