"globalizado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعولم
        
    • المتعولم
        
    • المتسم بالعولمة
        
    • اليوم المتسم بطابع العولمة
        
    • الذي يتسم بالعولمة
        
    • الذي تسوده العولمة
        
    • تحكمه العولمة
        
    • معولمة
        
    Las propias Naciones Unidas han procurado adaptarse para enfrentar los desafíos del mundo globalizado de hoy. UN وقد حاولت اﻷمم المتحدة نفسها أن تتكيف لتواجه تحديات عالم اليوم المعولم.
    En el mundo globalizado de hoy, el éxito depende de nuestra capacidad para adaptarnos a las circunstancias y oportunidades que las nuevas tecnologías nos ofrecen. UN وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة.
    Debemos potenciar el conocimiento y la capacidad creativa de nuestra población ya que ella es nuestra principal riqueza y el mejor instrumento para insertarnos en el mundo globalizado de hoy. UN ويجب أن نعزز مستوى المعرفة والطاقة المبدعة لشعوبنا لأنها ثروتنا الأساسية وأفضل الأدوات لنقلنا إلى عالم اليوم المعولم.
    Para concluir, en el mundo globalizado de hoy, nuestra interdependencia es más evidente que nunca antes. UN وفي الختام، وفي الكوكب المتعولم اليوم، فإن تكافلنا لم يكن أبدا أكثر وضوحا بذاته مما هو عليه الآن.
    Ya luchamos para conseguir que se escuche nuestra voz, y estamos luchando constantemente para que se reconozcan nuestras identidades nacionales en el mundo globalizado de hoy en día. UN ونحن نكافح بالفعل من أجل أن تسمع أصواتنا، ونناضل باستمرار من أجل الاعتراف بهوياتنا الوطنية في عالم اليوم المتعولم.
    Sólo una población educada puede vivir en libertad, sólo una población sana puede trabajar para el desarrollo, sólo una población culta puede integrarse al mundo globalizado de hoy. UN فلا يستطيع العيش في حرية إلا مجتمع متعلم، ولا يستطيع العمل من أجــل التنميــة سوى مجتمع يتمتع بصحة جيدة، ولا يستطيع أن يندمج فــي العالــم المعاصــر المتسم بالعولمة إلا مجتمع متحضر.
    En el mundo globalizado de hoy en día, ningún país se puede permitir el lujo de desperdiciar los recursos y el talento que posee su población joven. UN وفي كوكبنا المعولم اليوم، ليس هناك بلد يستطيع أن يتحمل هدر المواهب والموارد التي يمتلكها سكانه الشباب.
    Indudablemente, la interdependencia económica del mundo globalizado de hoy tiene tanto aspectos positivos como aspectos negativos. UN ولا شك في أن الترابط الاقتصادي في الكوكب المعولم اليوم له جوانب ايجابية وسلبية على السواء.
    En el mundo globalizado de hoy, estos retos exigen soluciones colectivas. UN في عالم اليوم المعولم تتطلب هذه التحديات حلولا جماعية.
    La interdependencia del mundo globalizado de hoy se había evidenciado no solo al estallar y propagarse la crisis, sino también en la experiencia de la recuperación. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    La interdependencia del mundo globalizado de hoy se había evidenciado no solo al estallar y propagarse la crisis, sino también en la experiencia de la recuperación. UN وذُكر أن ترابط عالم اليوم المعولم يتجلى ليس فقط في بدء الأزمة وانتشارها بل أيضاً في تجربة الانتعاش.
    Tal como se señala en el informe final, el crecimiento económico capitalista globalizado de estos últimos diez años tiene como consecuencia social dos fenómenos simultáneos: la concentración de la riqueza y la exclusión social. UN وكما جاء في التقرير النهائي، فإن النتيجة الاجتماعية التي ترتبت على النمو الاقتصادي الرأسمالي المعولم في السنوات العشر اﻷخيرة، هي الظاهرتان المتزامنتان التاليتان: تركيز الثروة واﻹبعاد الاجتماعي.
    En síntesis, hemos aprendido que resulta de vital importancia la necesidad de cooperar en los términos prácticos y duros del mundo competitivo y globalizado de hoy. UN وباختصار، فقد عرفنا الكثير عن الحاجة الماسة الى التعاون في الظروف الشاقة للعملية السائدة في عالم اليوم المتنافس المعولم.
    En el mundo globalizado de hoy, los pueblos son tan vulnerables a las consecuencias del cambio climático, la pobreza y el subdesarrollo como a la violencia y la opresión. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    Actualmente la Organización proclama que su misión consiste en ayudar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición " a combatir la marginación en el mundo globalizado de hoy día " mediante la movilización de " conocimientos generales y especializados, información y tecnología para promover el empleo productivo, una economía competitiva y un medio ambiente saludable " . UN وتصف المنظمة حاليا مهمتها بأنها تتمثل في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية " في كفاحها ضد التهميش في عالمنا الحاضر المتعولم " بحشد " المعارف والمهارات والمعلومات والتكنولوجيا تعزيزا لوجود عمالة منتجة واقتصاد قادر على المنافسة وبيئة سليمة " .(2)
    Dichas resoluciones, adoptadas en 1974, están ahora desfasadas y no constituyen un marco útil para responder a los numerosos desafíos del mundo globalizado de nuestros días. UN فهذان القراران اللذان اعتمدا في سنة 1974 يعتبران الآن باليين ولايتيحان إطاراً مفيداً لمعالجة التحديات الكثيرة في عالم اليوم المتسم بطابع العولمة.
    Todos sabemos que el mundo globalizado de hoy se encuentra en una importante encrucijada. UN وجميعا نعلم أن العالم الذي يتسم بالعولمة اليوم يقف على مفترق هام للطرق.
    Se estaba prestando una atención creciente a las lenguas como vector de transmisión de la cultura y a la necesidad de respetar la riqueza de la diversidad lingüística y cultural y la educación plurilingüe en el mundo globalizado de hoy. UN ويجري إيلاء اهتمام متزايد للغة كأداة لنقل الثقافة، ولضرورة احترام ثراء التنوع اللغوي والثقافي والتعليم المتعدد اللغات في عالم اليوم الذي تسوده العولمة.
    En el mundo globalizado de hoy, cuando hacemos frente a los problemas de los niños, somos plenamente conscientes de que se necesita contar con los esfuerzos conjuntos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN عندما نواجه التحديات المتعلقة بالطفل، ندرك كل الإدراك أن الجهود المشتركة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لا بد منها في دنيا معولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more