"globalizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعولمة
        
    • معولمة
        
    • المعولمان
        
    • معولم
        
    Pasada ya la fase más profunda de las políticas de ajuste, las economías quisieran abrirse a los grandes mercados globalizados. UN واﻵن وقد مرت أشد مرحلة من مراحل سياسات التكييف، فإن الاقتصادات تريد أن تنفتح على اﻷسواق الكبيرة المعولمة.
    Es difícil para las distintas economías en desarrollo integrarse satisfactoriamente en el mundo de los mercados financieros globalizados y las enormes corrientes de capitales. UN من الصعب على الاقتصادات النامية أن تنجح بمفردها في الاندماج في بيئة السوق المالية المعولمة والتدفقات المالية الضخمة.
    Cabe señalar que un rasgo común a todos los países en desarrollo que han tenido más éxito ha sido su apertura cuidadosa a los ámbitos globalizados. UN ومما له أهمية أن جميع البلدان النامية الأكثر نجاحا اتسمت بميزة مشتركة تمثلت في انفتاحها المتأني على الميادين المعولمة.
    Digo que pueden serlo porque es cierto que los medios de comunicación globalizados cada vez controlan más la difusión de la información. UN وأقول قد يسمع لأنه من الصحيح القول إن وسائط الإعلام المعولمة تتحكم على نحو متزايد بنشر المعلومات.
    Se dedican a atender las necesidades de sus miembros, compitiendo con éxito en mercados globalizados. UN فهي مكرسة للوفاء باحتياجات أعضائها عن طريق التنافس بنجاح في أسواق معولمة.
    La integración efectiva de los trabajadores migratorios en los mercados de trabajo globalizados es fundamental. UN والإدماج الفعال للعمال المهاجرين في أسواق العمالة المعولمة حاسم.
    Lo que el mundo demanda es realmente un cambio en los países capitalistas globalizados imperialistas. UN وما يطلبه العالم هو التغيير الحقيقي في البلدان الرأسمالية المعولمة والإمبريالية.
    En quinto lugar, la mayor utilización de instrumentos de transferencia del riesgo recientemente inventados en los mercados globalizados conlleva graves deficiencias. UN والخامس أن زيادة استخدام أدوات نقل المخاطر المبتكرة حديثاً في الأسواق المعولمة تنطوي على عيوب خطيرة.
    Surgen en un mundo que está interconectado gracias a las capacidades de comunicación instantánea y los sistemas comerciales y financieros globalizados. UN فهي تظهر في عالم مترابط بقدرات الاتصالات الآنية والنظم التجارية والمالية المعولمة.
    Cualquier otra cosa que no satisfaga esas condiciones no bastará para mitigar las amenazas a que nos enfrentamos en la época actual de sistemas globalizados. UN أمّا ما دون ذلك فمعناه عدم القدرة على تخفيف حدّة المخاطر التي تواجهها النظم المعولمة حاليا.
    Los problemas que se deben examinar no se limitan a los sectores industriales muy globalizados, como la industria textil, por ejemplo. UN ولا تقتصر المشاكل التي يتعين مراعاتها على القطاعات الصناعية المعولمة للغاية فحسب، كصناعة الملابس على سبيل المثال.
    Hay quienes en cambio creen que los mercados globalizados son la única solución y alternativa a las sociedades actuales, sin establecer medidas que permitan un desarrollo e integración equilibrada. UN وهناك في المقابل من يعتقد أن اﻷسواق المعولمة هي الحل والبديل الوحيدان للمجتمعات الحالية، بدون اتخاذ إجراءات تسمح بتحقيق تنمية وتكامل متوازنين.
    IV. DE DERECHOS INCOBRABLES A DERECHOS globalizados UN خامسا- من الحقوق غير القابلة للتحصيل إلى الحقوق المعولمة
    Una creciente percepción de la profundidad de la desigualdad deviene en frustración y en sentimientos de miedo frente a las inseguridades y desprotecciones de una sociedad abierta a la competencia de mercados globalizados. UN ويتحول شعور متزايد بعمق انعدام المساواة إلى إحباط ومشاعر خوف إزاء أوجه انعدام الأمن والحماية لمجتمع مفتوح أمام منافسة الأسواق المعولمة.
    Los puertos marítimos son un eslabón esencial de las cadenas internacionales de suministro, y proporcionan a todos los países, incluidos los países sin litoral un acceso vital a los mercados globalizados. UN وتوفر الموانئ، بوصفها حلقة وصل حاسمة الأهمية في سلاسل التوريد الدولية، الفرصة أمام جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، للوصول الفعلي إلى الأسواق المعولمة.
    En la Declaración se reconoció además la existencia de instrumentos financieros nuevos y muy globalizados que están cambiando el carácter de los riesgos en la economía mundial y que requieren una mejora continua de la supervisión y regulación del mercado. UN وسلّم الإعلان كذلك بأن الصكوك المالية الجديدة المعولمة إلى حد بعيد تغير طبيعة المخاطر في الاقتصاد العالمي، ما يتطلب تحسين الرقابة على الأسواق وتنظيمها باستمرار.
    Las grandes empresas agroindustriales han llegado a dominar los mercados cada vez más globalizados gracias a su capacidad de lograr economías de escala y sus diversos efectos de red. UN وانتهى الأمر بالشركات الزراعية الكبرى إلى الهيمنة على الأسواق المعولمة بشكل متزايد بفضل قدرتها على تحقيق وفورات الحجم وبسبب شتى آثار الشبكة.
    Ante los sistemas de producción y las cadenas de suministro globalizados que requieren el acceso a las redes logísticas internacionales, es cada vez más importante disponer de procedimientos fronterizos rápidos y fiables de importación, exportación y tránsito. UN في مواجهة نظم الإنتاج وسلاسل الإمداد المعولمة التي تتطلب الوصول إلى شبكات اللوجستيات الدولية، تزايدت إلى حد كبير أهمية وجود إجراءات حدودية للاستيراد والتصدير والمرور العابر يمكن التعويل عليها.
    7. En la actualidad, el transporte internacional forma parte de diversos procesos de producción globalizados que requieren transacciones comerciales cada vez más fiables y puntuales. UN 7- تشكل التجارة الدولية اليوم جزءاً من عمليات إنتاجية معولمة شتى تتطلب أكثر من أي وقت مضى معاملات تجارية موثوقة تتم في الوقت المناسب.
    Producción y comercio globalizados 9 - 14 5 UN الإنتاج والتجارة المعولمان 4
    Sin duda alguna las cuestiones de género deberían ser parte del debate en un foro de este tipo, donde los Estados Miembros ricos y pobres puedan encontrar soluciones democráticas y aceptables a los problemas a que hacen frente en una sociedad de conocimientos globalizados. UN ويجب بالقطع أن تكون القضايا الجنسانية جزءا من المناقشة في مثل هذا المحفل، حيث يتاح للدول الأعضاء الغنية والفقيرة العثور على حلول ديمقراطية مقبولة للمشاكل التي تواجهها في مجتمع معولم للمعرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more