| El Gobierno de Seychelles proporcionó a la Comisión listas de los rifles, granadas y municiones incluidos en cada uno de los dos envíos transportados por avión a Goma. | UN | وزودت حكومة سيشيل اللجنة بقوائم عن البنادق والقنابل اليدوية والذخيرة في كل من الشحنتين المنقولتين جوا إلى غوما. |
| Información proporcionada por el Gobierno de Seychelles, | UN | معلومات مقدمة من حكومة سيشيل مستمدة |
| El Gobierno de Seychelles ya ha presentado a la Reunión de los Estados Partes una solicitud para prorrogar su plazo en virtud del acuerdo antedicho. | UN | وقد قدمت حكومة سيشيل فعلا طلبا إلى اجتماع الدول الأطراف لتأجيل الموعد المضروب لها بناء على الشرط الوارد أعلاه. |
| Notas verbales del Gobierno de Seychelles relativas a la prórroga del plazo para hacer presentaciones a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental | UN | مذكرتان شفويتان من حكومة سيشيل بشأن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الإفادات إلى لجنة حدود الجرف القاري |
| El Gobierno de Seychelles reconoce que el terrorismo constituye un reto para todos los Estados y está comprometido a poner en práctica mecanismos eficaces y adecuados para luchar contra el flagelo del terrorismo. | UN | وتقر حكومة سيشيل بأن الإرهاب يشكل تحديا لجميع الدول، وهي ملتزمة بتنفيذ آليات فعالة ومناسبة لمكافحة آفة الإرهاب. |
| Sin embargo, el Gobierno de Seychelles está comprometido a prevenir el terrorismo y la financiación del terrorismo y ha preparado un proyecto de ley de lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن حكومة سيشيل ملتزمة بمنع الإرهاب وتمويل الإرهاب، وقد أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب. |
| Las disposiciones mencionadas precedentemente ayudarían al Gobierno de Seychelles a prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas en Seychelles. | UN | وتساعـد الأحكام الواردة أعلاه حكومة سيشيل على منع تمويل الأعمال الإرهابية في سيشيل ووقفه. |
| Se trata de un recurso civil que ayuda al Gobierno de Seychelles a congelar los fondos de los terroristas. | UN | ويعتبر هذا الطلب حلا مدنيا يسمح بمساعدة حكومة سيشيل في تجميد أموال الإرهابيين. |
| Sus tres protocolos facultativos están siendo examinados por el Gobierno de Seychelles a fin de determinar si se adherirá a ellos o los ratificará. | UN | وتستعرض حكومة سيشيل حاليا البروتوكولات الثلاثة لتحديد ما إذا كانت ستنضم إليها وتصادق عليها. |
| El Gobierno de Seychelles presta asistencia a los países extranjeros para obtener documentos que se encuentren en registros públicos. | UN | وتساعد حكومة سيشيل البلدان الأخرى في الحصول على الوثائق المدرجة في السجلات العامة. |
| Los pasaportes expedidos por el Gobierno de Seychelles son legibles por computadora y tienen ciertas características de seguridad que hacen difícil su falsificación. | UN | وجوازات السفر التي تصدرها حكومة سيشيل قابلة للفحص آليا وهي تتضمن بنودا أمنية تجعل من الصعب تزويرها. |
| El Gobierno de Seychelles está ocupándose de manera activa de la posibilidad de adherirse a él y de ratificarlo. | UN | وتستعرض حكومة سيشيل بهمة الانضمام إلى هذه الاتفاقية والتصديق عليها. |
| El Gobierno de Seychelles continuará cooperando con otros Estados en la lucha contra el terrorismo. | UN | ستواصل حكومة سيشيل التعاون مع دول أخرى لمكافحة الإرهاب. |
| El Gobierno de Seychelles necesita asistencia financiera y técnica para reforzar su capacidad de hacer frente al problema del terrorismo: | UN | تحتاج حكومة سيشيل إلى مساعدة مالية وتقنية لزيادة قدرتها على معالجة مسائل الإرهاب: |
| En la reunión se pidió al Gobierno de Seychelles que velara por que el presente informe y sus anexos se distribuyeran como documento oficial de las Naciones Unidas. | UN | وطلب الاجتماع من حكومة سيشيل أن تكفل تعميم هذا التقرير ومرفقيه كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة. |
| iii) El acto o la omisión cometidos obliga al Gobierno de Seychelles a realizar o abstenerse de realizar cualquier acto; | UN | ' 3` العمل أو الإغفال قد ارتُكِب لإجبار حكومة سيشيل على القيام بأي عمل أو الامتناع عن القيام بأي عمل. |
| El segundo caso investigado por el Comité versaba sobre un despacho de prensa según el cual el Gobierno de Seychelles había interceptado e incautado, con arreglo a su ordenamiento jurídico, un voluminoso envío de armas destinado a Somalia. | UN | أما القضية الثانية التي حققت فيها اللجنة فكانت تتصل بتقرير صحفي أفاد بأن حكومة سيشيل قامت، طبقا لقوانينها الوطنية، باحتجاز ومصادرة شحنة كبيرة من اﻷسلحة كانت موجهة إلى الصومال. |
| El Gobierno de Seychelles ha informado posteriormente a la Comisión que no se le ha solicitado permiso para exportar las armas de que se trata, ni ha otorgado ese permiso. | UN | ٣٤ - وقد أبلغت حكومة سيشيل بعد ذلك اللجنة بأنه لم يطلب إليها منح إذن ﻹعادة تصدير اﻷسلحة المذكورة، كما أنها لم تمنح مثل هذا اﻹذن. |
| El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Seychelles indicando sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención e instándole a que reanudara lo más pronto posible el diálogo con el Comité. | UN | وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة سيشيل تبين لها التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقديم التقارير وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
| iv) El acto o la omisión se han cometido contra bienes pertenecientes al Gobierno de Seychelles fuera de Seychelles; | UN | ' 4` إذا ارتُكب العمل أو الإغفال ضد ممتلكات تابعة لحكومة سيشيل خارج سيشيل. |
| 264. En el período examinado el Grupo de Trabajo no transmitió nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de Seychelles. | UN | سيشل لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة سيشل أثناء الفترة المستعرضة. |