"graduados universitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • خريجي الجامعات
        
    • المتخرجين من الجامعات
        
    • خريجي الكليات
        
    • الخريجين الجامعيين
        
    • وخريجي الجامعات
        
    • حملة الشهادات الجامعية
        
    • خريجات الجامعات
        
    • خريجي الجامعة
        
    • دراسات عليا
        
    • لخريجي الجامعات
        
    El 23 de octubre, 60 graduados universitarios se presentaron a los exámenes de aptitud para ese puesto y se proyecta celebrar nuevas sesiones. UN وفي ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، نجح ٦٠ من خريجي الجامعات في الاختبارات التي تؤهل لهذا المنصب، ومن المخطط عقد دورات إضافية.
    En el Níger, el Gobierno ha detenido casi por completo la contratación de graduados universitarios. UN ففي النيجر، عدلت الحكومة عن توظيف خريجي الجامعات بصورة تكاد تكون تامة.
    Las mujeres constituían el 58,6% de los graduados universitarios y el 70% de los graduados de escuelas secundarias. UN وتشكل المرأة 58.6 في المائة من خريجي الجامعات و 70 في المائة من خريجي المدارس الثانوية.
    graduados universitarios (todos los grupos de edad) UN عدد المتخرجين من الجامعات (جميع الفئات العمرية)
    Aunque no todos los graduados universitarios encuentran trabajo, la enseñanza postsecundaria se relaciona directamente con trabajos mejor remunerados, una mejor atención de la salud familiar, una mayor utilización de los medios anticonceptivos y un menor número de hijos. UN وعلى الرغم من أنه ليس كل خريجي الكليات يجدون عملاً، فإن التعليم بعد المرحلة الثانوية يتعلق مباشرة بوظائف أفضل أجراً، وصحة أسرية أفضل، واستخدام أعلى لموانع الحمل، وعدد أقل من الأطفال.
    Más de la mitad de los graduados universitarios desde 1980 han sido mujeres. UN وتشكل النساء أكثر من نصف خريجي الجامعات منذ عام 1980.
    La Oficina ofrece oportunidades a jóvenes graduados universitarios a fin de que obtengan experiencia profesional en el marco del Programa de Expertos Asociados de las Naciones Unidas. UN ويتيح المكتب فرصاً للشباب من خريجي الجامعات لاكتساب الخبرة المهنية في إطار برنامج الأمم المتحدة للخبراء المعاونين.
    Casi un 75% de los recién graduados universitarios son mujeres e incluso ha habido una mujer en el cargo de Presidenta. UN ففي الأونة الأخيرة، كان حوالي ثلاثة أرباع خريجي الجامعات من النساء، بل تقلدت امرأة منصب الرئيس.
    El desempleo de los graduados universitarios y la alta tasa de empleo insuficiente que existe en el sector público son también indicaciones de la mala ordenación de los recursos humanos. UN وأما البطالة في صفوف خريجي الجامعات وانتشار العمالة الناقصة في القطاع الخاص فهما صورتان أخريان لسوء إدارة الموارد البشرية.
    El Relator Especial, después de haber debatido estas cuestiones con las partes interesadas, se aventuraría a sugerir que una de las posibles soluciones a este problema sería la traducción de la Constitución a los idiomas locales, así como los programas de educación y difusión a cargo de graduados universitarios. UN ويجد المقرر الخاص، بعد أن ناقش هذه المسائل مع اﻷطراف المهتمة باﻷمر، أنه يستطيع أن يشير إلى أن اﻹسهامات الممكنة في حل هذه المشكلة يمكن أن تشمل ترجمة الدستور إلى اللغات المحلية، فضلا عن مشاريع تتعلق بالتعليم والنشر مع استخدام خريجي الجامعات.
    Asimismo representan los intereses de la mujer reflejando sus aspiraciones y salvaguardando sus derechos e intereses legítimos toda vez que se discrimina contra la mujer en el ingreso a la universidad, el empleo de graduados universitarios y la promoción de funcionarios de categoría superior. UN وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر.
    368. Varias reformas introducidas en la Universidad Nacional Autónoma de Honduras (UNAH) ofrecen posibilidades para aumentar el número de graduados universitarios. UN 368- وأدخلت إصلاحات مختلفة في الجامعة الوطنية المستقلة في هندوراس، تتيح إمكانية زيادة عدد خريجي الجامعات.
    En 1991 constituían el 53% de los graduados de secundaria, el 58% de los graduados de institutos superiores y el 57% de los graduados universitarios. UN ففي عام ١٩٩١، كن يشكلن ٣٥ في المائة من خريجي المدارس الثانوية و٨٥ في المائة من خريجي المعاهد و٧٥ في المائة من خريجي الجامعات.
    El plan nacional de voluntariado juvenil respaldado por los VNU en Liberia siguió movilizando con éxito a graduados universitarios como voluntarios para actividades de enseñanza y sensibilización acerca de cuestiones sanitarias y de género, así como para apoyar proyectos agrícolas en las zonas rurales. UN ودعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة خطة وطنية للمتطوعين من الشباب في ليبريا، وواصل بنجاح حشد المتخرجين من الجامعات للعمل التطوعي في مجال التدريس والتوعية الصحية وفي مجال القضايا الجنسانية، ولتقديم الدعم للمشاريع الزراعية في المناطق الريفية.
    :: El Instituto de Administración Civil del Afganistán impartió capacitación funcional a 2.900 funcionarios públicos y admitió en su programa de pasantías a 200 graduados universitarios en Kabul y 400 del resto del país. UN :: قدم معهد الخدمة المدنية الأفغاني تدريبا فنيا لما يبلغ 900 2 من موظفي الخدمة المدنية وسجل 200 من خريجي الكليات في كابل و 400 خريج على الصعيد دون الوطني في برنامج للتدريب الداخلي.
    A partir de 1980, más de la mitad de los graduados universitarios han sido mujeres. UN وكان أكثر من نصف الخريجين الجامعيين منذ عام 1980 من النساء.
    Las impresionantes tasas de infrautilización del capital humano de los jóvenes, los graduados universitarios y las mujeres tendrán efectos duraderos en la sociedad palestina. UN وستكون للمعدلات المفزعة لنقص الاستفادة من رأس المال البشري المتمثِّل في الشباب وخريجي الجامعات والنساء آثار مستديمة على المجتمع الفلسطيني.
    Los graduados universitarios representan únicamente el 1,9% de la comunidad rural, en tanto que el porcentaje en los pueblos y ciudades es del 9,8%. UN أما حملة الشهادات الجامعية فكانوا يمثلون 1.9 في المائة من العاملين في مجال الزراعة، ونسبتهم في المدن 9.8 في المائة.
    Las encuestas iniciales de graduados universitarios indican que pocas de las mujeres graduadas pasaban a ejercer carreras profesionales. UN وأوضحت دراسات استقصائية سابقة عن خريجات الجامعات أن قلة من الخريجات واصلن العمل في مهن فنية.
    Han aumentado considerablemente la tasa de alfabetización y el número de graduados universitarios. UN وقد ارتفع معدل محو اﻷمية وعدد خريجي الجامعة ارتفاعا كبيرا.
    Desde que se presentó el último informe se han dictado conferencias a estudiantes y graduados universitarios y otros centros de estudios, así como a miembros de la profesión jurídica de Alemania, Georgia, la India, Eslovenia y los Estados Unidos de América. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، أُلقيت محاضرات على طلبة جامعيين وطلبة دراسات عليا من جامعات وأكاديميات أخرى، فضلا عن إلقائها على الحقوقيين من ألمانيا وجورجيا وسلوفينيا والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    La SMD opina que el trabajo a tiempo parcial no se tiene por libre elección sino que está relacionado con la situación del mercado de trabajo para los graduados universitarios. UN في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more