| Algunos la califican de Gran Recesión. | Open Subtitles | البعض صنفها على أنها الركود العظيم و البعض قال عنها أنها معركه بين الخير و الشر |
| No obstante, los laboristas siguen en la pelea debido a la Gran Recesión, en especial frente a la promesa de los conservadores de comenzar a recortar el gasto público en cuanto lleguen al poder. | News-Commentary | ورغم ذلك فإن الركود العظيم هو الذي أبقى حزب العمال في خصام ومجادلات لا تنقطع، وخاصة في ضوء التعهد الذي بذله المحافظون بالبدء في خفض الإنفاق العام بمجرد توليهم للسلطة. |
| Hasta el año 2011, ya estaba claro – al menos para mí – que la Gran Recesión ya no era un apodo preciso. Era momento de empezar a llamar a este episodio “la Depresión Menor”. | News-Commentary | وبحلول عام 2011 بات من الواضح ــ على الأقل بالنسبة لي ــ أن عبارة "الركود العظيم" لم تعد تسمية دقيقة، وأن الوقت حان للبدء في تسمية تلك الحال "الكساد الأصغر". |
| Entonces, en 2007, el país entró repentinamente en una Gran Recesión que afectó a la economía mundial. | UN | لكن ذلك أعقبه في عام 2007 انحدار مفاجئ للبلد إلى حالة من الكساد الكبير كان لها تأثيرها في الاقتصاد العالمي. |
| CANBERRA – La Gran Recesión de 2008 llegó hasta los rincones más alejados de la Tierra. Aquí, en Australia, se refieren a ella como la CFM: la crisis financiera mundial. | News-Commentary | كانبرا ـ لقد وصلت أزمة "الركود الأعظم" التي اندلعت في عام 2008 إلى أبعد أركان الأرض. وهنا في أستراليا يشيرون إليها بوصفها الأزمة المالية العالمية. |
| Podemos ver que descendió mucho en la Gran Recesión y que todavía no se ha recuperado. | TED | ونرى أنها بدأت أثناء فترة الكساد العظيم ولم تبدأ باستعادة مكانها بعد بشكل كلي |
| Habida cuenta de la magnitud de la crisis y su carácter generalizado, algunos han dado en llamarla la Gran Recesión. | UN | وبالنظر إلى ضخامة الأزمة والانهيار الواسع النطاق، فقد سماها البعض الركود الكبير. |
| LONDRES – Leer The Samuelson Sampler a la sombra de la Gran Recesión permite atisbar la mentalidad de una era pasada. El ejemplar refiere a las columnas semanales del difunto Paul Samuelson para la revista Newsweek de 1966 a 1973. | News-Commentary | لندن ــ إن قراءة كتاب اختيارات من صامويلسون في ظل الركود العظيم يعطينا لمحة من عقلية حقبة ماضية. والعينة هنا من أعمدة الراحل بول صامويلسون الأسبوعية في مجلة نيوزويك في الفترة من 1966 إلى 1973. |
| Walmart, desde la Gran Recesión, ha pagado USD 64 000 millones en impuestos de sociedades. Amazon ha pagado 1400. | TED | فقد دفعت (والمارت) منذ الركود العظيم 64 مليار دولار في ضريبة دخل الشركات. بينما دفعت (أمازون) 1.4 |
| Entre las economías del G7, Italia es la única a la que le fue peor que al Reino Unido desde el inicio de la Gran Recesión. De hecho, al Reino Unido le llevó todos estos años recuperar el PIB de 2008, y todavía está detrás de Francia. | News-Commentary | وبين اقتصادات مجموعة الدول السبع الكبرى، كان أداء إيطاليا فقط أسوأ من أداء المملكة المتحدة منذ بدأت أزمة الركود العظيم. والواقع أن الناتج المحلي الإجمالي في المملكة المتحدة لم يستعد مستواه في عام 2008 إلا للتو، متأخراً بذلك عن حتى فرنسا. |
| Esta vez la caída ha sido mucho más suave. Tras registrar un pico de 11,9% en el primer trimestre de 2010, el crecimiento anual del PBI de China se desaceleró a 7,6% en el segundo trimestre de 2012 -sólo la mitad de la enorme desaceleración de 8,2 puntos porcentuales experimentada durante la Gran Recesión. | News-Commentary | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |
| Sin embargo, conforme la economía estadounidense se recupera, el cambio tecnológico se acelera, avivando la demanda de más habilidades en un momento en el que los niveles de formación de la fuerza laboral se han estancado. Esta es la verdadera brecha de habilidades que existía antes de la Gran Recesión, y que empeora con el tiempo. | News-Commentary | لكن بينما يستيعد الاقتصاد الامريكي عافيته فإن التغير التقني يتسارع مما يزيد الطلب على مهارات اكبر في وقت استقرت فيه مستويات الانجازات التعليمية . ان هذا هو الذي يشكل فعليا الفجوة الحقيقية في المهارات والتي كانت موجودة قبل الركود العظيم وهي تزداد سوءا مع مرور الوقت . |
| Para colmo de males, antes de la Gran Recesión se produjo en la mayoría de los países un aumento de la desigualdad de ingresos, que redujo los ahorros de los hogares y derivó más crédito al consumo y a la compra de bienes, restándoselo al aumento de la inversión en capacidad económica. | News-Commentary | وفي أغلب البلدان، كان التفاوت المتنامي في الدخول قبل الركود العظيم سبباً في تفاقم الأمور سوءا، وذلك من خلال تقليص مدخرات الأسر وزيادة الائتمان المخصص للاستهلاك وشراء الأصول، بدلاً من زيادة الاستثمار في قدرات اقتصادية جديدة. |
| Las consideraciones del crecimiento a largo plazo, si bien se las ve como cruciales, parecen distantes del aquí y ahora de la restauración financiera y la recuperación de la confianza. De manera que el comentario en el documento de Gordon está en gran medida disociado de las deliberaciones sobre políticas para abordar la Gran Recesión en curso. | News-Commentary | إن اعتبارات النمو الطويل الأجل، على الرغم من النظر إليها باعتبارها بالغة الأهمية، تبدو بعيدة عن حتمية الإصلاح المالي واستعادة الثقة الآن. لذا فإن التعليق على بحث جوردون كان منفصلاً إلى حد كبير عن المناقشات السياسية التي تتناول الركود العظيم المستمر الآن. |
| Pero las estadísticas no fueron tan buenas como debieron ser. La reputación de prudencia fiscal de Brown se evaporó con la Gran Recesión. | News-Commentary | ولكن الإحصائيات لم تكن بالقدر الذي ينبغي لها من الجودة. فبفضل الركود العظيم (الأزمة المالية الاقتصادية الحالية) تبخرت سمعة براون فيما يتصل بالحصافة المالية. |
| En el decenio de 1930, la incapacidad para prevenir la “gran depresión” facilitó la llegada al poder de regímenes autoritarios en Europa y Asia, lo que acabó propiciando el estallido de la segunda guerra mundial. Esta vez el daño causado por la Gran Recesión está sometiendo a las economías avanzadas a un estancamiento prolongado y creando grandes dificultades para el crecimiento estructural en los mercados en ascenso. | News-Commentary | في ثلاثينيات القرن العشرين، كان الفشل في منع الكساد الأعظم سبباً في تمكين الأنظمة الاستبدادية في أوروبا وآسيا، وهو ما أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية في نهاية المطاف. وفي الوقت الحاضر، تعمل الأضرار الناجمة عن الركود العظيم على إخضاع أغلب الاقتصادات المتقدمة لحالة من الركود المادي وخلق تحديات بنيوية كبرى تعوق النمو في الأسواق الناشئة. |
| LONDRES – Mientras el resto del mundo se recupera de la Gran Recesión de 2008-2009, Europa se está estancando. Se espera que el crecimiento de la eurozona sea de 1,7% el próximo año. | News-Commentary | لندن ــ في حين تتعافى بقية بلدان العالم من أزمة الركود العظيم التي ضربت العالم في الفترة 2008-2009، تعيش أوروبا حالة من الركود. فمن المتوقع أن تنمو منطقة اليورو بنسبة 1.7% فقط في العام المقبل. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟ |
| Esto impidió que la Gran Recesión se convirtiera en la Gran Depresión II. Pero, antes de que la economía tocara fondo, se cortó el estímulo y la austeridad -liquidación acelerada de déficits presupuestarios, principalmente mediante recortes del gasto- se volvió la orden del día. | News-Commentary | ويثبت تسلسل أحداث الركود العظيم الذي بدأ عام 2008 صحة هذا التصور. ففي البداية، ألقت الحكومات بكل ثِقَلها على الأزمة. وقد نجح هذا في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني. ولكن قبل أن يصل الاقتصاد إلى القاع، نضب معين التحفيز، وأصبح التقشف ــ التسييل السريع لعجز الموازنات، من خلال خفض الإنفاق في الأساس ــ هو العرف السائد. |
| Esta sucesión caótica de desequilibrios mundiales durante la Gran Recesión puso de manifiesto la urgente necesidad de establecer una red de seguridad financiera mundial para hacer frente a estos problemas. | UN | وسلط تفاقم الخلل في الموازين العالمية خلال فترة الكساد الكبير الضوء على الأهمية الملحة لبناء شبكة أمان مالي عالمية من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
| La Gran Recesión de 2008-2009 produjo inicialmente una revisión del orden económico internacional surgido a partir del decenio de 1980. | UN | 63 - وحفز الكساد الكبير لعامي 2008 و 2009 إعادة النظر في النظام الاقتصادي الدولي الذي نشأ منذ الثمانينيات. |
| La gran prisa por saltar al tren de la "Gran Recesión" ocurrió porque la mayoría de los analistas y diseñadores de políticas simplemente tenían en mente el marco analítico equivocado. Desafortunadamente, está demasiado claro cuán equivocados estaban. | News-Commentary | لقد حدث هذا الاندفاع الكبير للقفز على عربة "الركود الأعظم" لأن أغلب المحللين وصناع القرار السياسي تصوروا ببساطة إطار عمل غير سليم في أذهانهم. والآن تبين للأسف الحجم الحقيقي للخطأ الذي ارتكبوه. |
| EE. UU. creó 14 millones de puestos de trabajo tras lo hondo de la Gran Recesión. | TED | أضافت الولايات المتحدة 14 مليون فرصة عمل منذ أعمق أزمة الكساد العظيم.الكبير. |
| Aunque los ingresos de estas mujeres proceden cada vez más de fuentes distintas de la agricultura, los empleadores están cerrando cada vez más plantas y despidiendo a trabajadores durante la Gran Recesión. | UN | ويأتي دخلهن على نحو متزايد من مصادر غير زراعية. ولكن يزداد إغلاق أرباب العمل لمنشآتهم وفصل العاملين خلال فترة الركود الكبير. |
| Según Eichengreen, la Gran Depresión y la Gran Recesión están relacionadas. La respuesta inadecuada a nuestros problemas actuales se puede rastrear en el triunfo de los discípulos monetaristas de Milton Friedman sobre sus pares keynesianos y los seguidores de Minsky al describir la historia de la Gran Depresión. | News-Commentary | يرى آيكنجرين أن هناك ارتباطاً بين الكساد الأعظم والركود العظيم. فبوسعنا أن نتتبع الاستجابة غير الكافية لمتاعبنا الحالية إلى انتصار تلامذة المدرسة النقدية بقيادة ميلتون فريدمان على أتباع جون ماينارد كينز وأتباع مينسكي في وصف تاريخ الكساد الأعظم. |