| Nosotros, los Gobiernos de Fiji, Kiribati, Niue, Papua Nueva Guinea y Samoa, somos conscientes de la grave amenaza que plantean las sustancias que agotan la capa del ozono para el medio ambiente y la población mundial; | UN | نحن، حكومات فيجي، وكيريباتي، ونيو، وبابوا غينيا الجديدة، وساموا، نستشعر الخطر الجسيم الذي تمثله المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للبيئة ولسكان العالم. |
| Hoy en día, habida cuenta de la grave amenaza que representan los terroristas, son indiscutibles los efectos excesivos y desestabilizadores de las armas avanzadas que se van poniendo en sus manos. | UN | واليوم، ونظراً إلى الخطر الجسيم الذي يشكله الإرهابيون، لا مجال للشك في الآثار المفرطة المزعزعة للاستقرار المترتبة على وجود الأسلحة المتطورة في أيديهم. |
| Preocupada por la grave amenaza que representa el aumento de las actividades de los mercenarios en muchas regiones del mundo, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التهديد الخطير الذي تمثله أنشطة المرتزقة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، |
| Consciente de la grave amenaza que plantea el cambio climático, la India participa en las negociaciones que se están celebrando con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular de cara a la próxima Conferencia de Copenhague. | UN | وإدراكا من الهند للتهديد الخطير الذي يشكله تغير المناخ، فإنها تشارك في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، بما في ذلك في مؤتمر كوبنهاغن المقبل. |
| Son conscientes de la grave amenaza que suponen estas armas y del hecho de que son totalmente contrarias a los propósitos y principios de la Carta. | UN | وهي تدرك الخطر الشديد الذي تمثله هذه الأسلحة وكون وجودها يتعارض تماما مع أهداف وغايات الميثاق. |
| La humanidad sigue encarando la grave amenaza que plantean las armas nucleares. | UN | تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية. |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحفظ السلام والتأهيل، |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz, de rehabilitación y de remoción de minas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام، |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz y de rehabilitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحفظ السلام والتأهيل، |
| En las deliberaciones se puso de relieve la grave amenaza que se plantea para la salud de la población de la región, así como también la amenaza para el desarrollo socioeconómico y las iniciativas de reducción de la pobreza. | UN | وأثناء المناقشات، تم إبراز الخطر الجسيم الذي تشكله هذه الأمراض والإصابات على صحة الناس في الإقليم، بما في ذلك الخطر الذي يُهدد التنمية الاجتماعية - الاقتصادية ومبادرات خفض حدة الفقر. |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz, de rehabilitación y de remoción de minas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات الإنسانية والمتعلقة بحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام، |
| Teniendo presente la grave amenaza que representan las minas y los restos explosivos de guerra para la seguridad, la salud y la vida de las poblaciones civiles locales, así como del personal que participa en los programas y operaciones humanitarios, de mantenimiento de la paz, de rehabilitación y de remoción de minas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الخطر الجسيم الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلّفات الحرب على سلامة السكان المدنيين المحليين وصحتهم وأرواحهم وعلى الأفراد المشاركين في البرامج والعمليات في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحفظ السلام والتأهيل وإزالة الألغام، |
| En la Declaración de Bangkok se puso de relieve la grave amenaza que plantean las minas terrestres a la seguridad humana y sus consecuencias humanitarias devastadoras. | UN | وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة. |
| Para combatir el terrorismo se requiere una respuesta integral y multifacética en todos los planos, y Australia seguirá trabajando en estrecha cooperación con otros Estados para neutralizar la grave amenaza que representa para la seguridad. | UN | وتتطلب مكافحة الإرهاب ردود أفعال شاملة ومتعددة الأوجه على جميع المستويات، وستواصل أستراليا العمل في تعاون وثيق مع الدول الأخرى من أجل التغلب على هذا التهديد الخطير الذي يحدق بالأمن. |
| Cuba reitera su preocupación con respecto a la grave amenaza que sufre la humanidad por la existencia de un inmenso arsenal de armas nucleares. | UN | وتود كوبا أن تعرب مجددا عن قلقها إزاء التهديد الخطير الذي يشكله وجود ترسانة هائلة من الأسلحة النووية على بني البشر. |
| Esto es especialmente apremiante en la región del Oriente Medio, donde el clima persistente de tensión política e inseguridad sigue exigiendo la atención urgente de la comunidad internacional, habida cuenta de la grave amenaza que supone la preservación de la paz y la seguridad regionales y, por extensión, internacionales. | UN | ويتسم ذلك بأهمية عاجلة في منطقة الشرق الأوسط، حيث أن مناخ التوتر السياسي وانعدام الأمن ماض بلا هوادة، ويتطلب اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي نظرا للتهديد الخطير الذي يشكله للحفاظ على السلم والأمن الإقليميين، ومن ثم السلم والأمن الدوليين. |
| a) Acogiendo con beneplácito su mayor grado de cooperación en las actividades conjuntas dirigidas a afrontar la grave amenaza que representa el Ejército de Resistencia del Señor; | UN | (أ) يرحب بزيادة تعاونها في جهود مشتركة للتصدي للتهديد الخطير الذي يمثله جيش الرب للمقاومة؛ |
| Hicimos hincapié en la grave amenaza que habrían de enfrentar los países si no se adoptaban medidas urgentes para aumentar considerablemente los niveles de inversión en la atención, el tratamiento y la prevención de esa enfermedad. | UN | وأكدنا على الخطر الشديد الذي ستواجهه البلدان إذا لم يُتخذ إجراء عاجل لزيادة مستويات الاستثمار بدرجة كبيرة في مجالات الرعاية والعلاج والوقاية من هذا المرض. |
| Del mismo modo, el tema titulado " Prevención del delito y justicia penal " es de suma importancia para reforzar las medidas adoptadas para liquidar la grave amenaza que significa para la sociedad la delincuencia organizada. | UN | كما أن البند المتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية يتسم بأهمية خاصة لتعزيز التدابير التي اتخذت للقضاء على التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها المجتمع من جراء اﻹجرام. |
| Esto constituye un recordatorio de la grave amenaza que representan los grupos armados para la estabilidad y la soberanía del Líbano, lo que subraya la necesidad urgente de desarmarlos. | UN | ويذكّر هذا الأمر بالخطر الجسيم الذي تشكله الجماعات المسلحة على استقرار لبنان وسيادته، ويؤكد الحاجة الملحة إلى نزع سلاحها. |
| Las fuerzas armadas de Israel siguen limpiando, balizando o delimitando los campos de minas, así como destruyendo las minas anticuadas. Ahora bien, su país sigue enfrentándose a la grave amenaza que plantea el empleo por los terroristas de minas, armas trampa y otros artefactos. | UN | وتواصل قوات الدفاع الإسرائيلية إزالة وتحييد حقول الألغام وتدمير الألغام القديمة، غير أن بلاده مازالت تواجه تهديداً خطيراً من استخدام الألغام، والإشراك الخداعية وغيرها من النبائط من طرف الإرهابيين. |
| En este sentido, la Unión desea reiterar su profunda preocupación por la grave amenaza que para la paz y la seguridad internacionales plantean los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán en mayo de este año. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام. |
| El Gobierno del Senegal expresa su profunda preocupación por la escalada de la violencia en el Oriente Medio y por la grave amenaza que ella representa para la paz, la seguridad y la reanudación del proceso de negociaciones entre israelíes y palestinos. | UN | تعرب حكومة السنغال عن قلقها العميق إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط وما ينطوي عليه من خطر جسيم على السلام والأمن واستئناف عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |