En los Objetivos de Desarrollo del Milenio se refleja el reconocimiento de que la pobreza sigue siendo una amenaza grave para la paz y la seguridad. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية تعكس الاعتراف بأن الفقر لا يزال تهديدا خطيرا للسلم والأمن. |
El terrorismo sigue siendo una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لا يزال الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Los trágicos acontecimientos ocurridos última-mente que cobraron tantas vidas inocentes son un recordatorio doloroso del hecho de que el terrorismo internacional sigue representando una amenaza grave para la paz y la seguridad en el mundo. | UN | والأحداث المأساوية الأخيرة التي أزهقت عددا كبيرا من الأرواح البريئة هي تذكير مؤلم بحقيقة أن الإرهاب الدولي ما زال يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في العالم. |
La proliferación ilícita de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يشكل الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a los países que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a actos prohibidos a nivel internacional que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad y que suponen además una amenaza directa y grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
La proliferación de armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores, así como la posibilidad de que agentes no estatales puedan tener acceso a estas armas, constituyen un reto grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن انتشار أسلحة التدمير الشامل ومنظومات إيصالها، واحتمال حصول جهات فاعلة غير تابعة للدول على هذه الأسلحة، يشكلان تحديا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Pese a que ese delito es un caso diferente, mi delegación cree que es una amenaza grave para la paz y la seguridad, que hay que prestarle la misma atención y que debe someterse al mismo régimen estricto de los otros tres delitos sobre los que tiene jurisdicción la Corte. | UN | ورغم أن تلك الجريمة ذات طابع مختلف، يعتقد وفدي أنها تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين ويجب أن تُولى اهتماما مماثلا وأن تخضع لنفس النظام الصارم مثل الجرائم الثلاث الأخرى التي تختص بها المحكمة. |
Su adquisición y acumulación no solamente plantean una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, sino que también dan lugar a retrasos en el desarrollo en muchas de las regiones más pobres del mundo. | UN | إن اقتناءها وتراكمها لا يشكلان تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين فحسب، ولكنهما يؤديان إلى التخلف عن ركب التنمية في العديد من المناطق الأكثر فقرا في العالم أيضا. |
En manos de actores no estatales, como los rebeldes, bandidos y mercenarios que perpetran actividades terroristas en zonas como el África occidental, estas armas han matado a miles de personas y siguen suponiendo una amenaza grave para la paz y la seguridad en nuestras regiones. | UN | إن تلك الأسلحة في أيدي أطراف غير حكومية، مثل المتمردين ورجال العصابات والمرتزقة العاملين في أنشطة إرهابية في مناطق مثل غرب أفريقيا، قد قتلت آلاف الأشخاص ولا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في مناطقنا. |
Afirmando que el terrorismo es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, por lo que es esencial condenarlo y combatirlo mediante el establecimiento de estrategias amplias para actualizar y desarrollar los sistemas de justicia penal y los servicios de seguridad y movilizar y coordinar la labor a nivel internacional, todo ello bajo los auspicios y la atención constante de las Naciones Unidas, | UN | وإذ نؤكد أن الإرهاب يشكِّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، مما يحتم إدانته والتصدي له من خلال وضع استراتيجية شاملة تهدف إلى تحديث أنظمة العدالة الجنائية والأجهزة الأمنية وتطويرها وتعبئة وتنسيق الجهود على الصعيد الدولي على أن يكون ذلك تحت مظلة منظمة الأمم المتحدة وبعناية دائمة منها، |
El Sr. Alam (Nepal) dice que el terrorismo es una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales y que dificulta el desarrollo social. | UN | 22 - السيد آلام (نيبال): قال إن الإرهاب يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، ويعوق التنمية الاجتماعية. |
Observaron que el terrorismo planteaba un problema grave para la paz y la seguridad internacionales y que amenazaba con socavar los valores esenciales que habían servido de base para la creación de las Naciones Unidas, entre ellos el estado de derecho, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la oportunidad de todos de lograr el desarrollo social y económico. | UN | وذكروا أن الإرهاب يمثّل تحدّيا خطيرا للسلم والأمن العالميين ويمكن أن يقوّض القيم التي تقوم عليها الأمم المتحدة، بما فيها سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، وإعطاء الجميع فرصة لتحقيق النمو الاجتماعي والاقتصادي. |
80. El Sr. Kim Saeng (República de Corea) dice que las recientes agresiones en Nairobi y Peshawar son los últimos recordatorios lúgubres de que el terrorismo continúa siendo una amenaza grave para la paz y la seguridad internacional. | UN | 80 - السيد كيم ساينغ (جمهورية كوريا): قال إن الهجمات الأخيرة في نيروبي وبيشاور كانت آخر تذكيرين قويين بأن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Esperamos que Vuestra Excelencia, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas, señalará al Consejo de Seguridad estos graves hechos para que el Consejo adopte, en virtud del Capítulo VII de la Carta, las medidas necesarias ante esta situación, que constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونأمل من سيادتكم استنادا إلى المادة (99) من ميثاق الأمم المتحدة، تنبيه مجلس الأمن إلى هذا التطور الخطير لكي يقوم المجلس باتخاذ الإجراءات المطلوبة بموجب الفصل السابع من الميثاق إزاء هذه الحالة التي تمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |
No obstante, sería importante señalar que si bien la peligrosa y desestabilizadora acumulación progresiva de armamentos en diferentes regiones del mundo plantea una amenaza grave para la paz y la seguridad regionales y mundiales y exacerba las tensiones, esa acumulación no es la causa sino el resultado de esas tensiones. | UN | 6 - ولكن من الأهمية الإشارة إلى أنه بالرغم من أن تراكم الأسلحة الخطير والمزعزع للاستقرار في مختلف مناطق العالم يشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويؤدي إلى تفاقم التوترات، فإنه ليس سبب مثل هذه التوترات وإنما نتيجتها. |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a los países que participan en esta agresión para que pongan fin de inmediato a estos actos contrarios al derecho internacional, que violan la soberanía del Iraq y ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y que suponen además una amenaza directa y grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة بالعدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos países que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a esos actos contrarios a la ley internacional, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y suponen una amenaza directa y grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الطلب من هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
El Gobierno de la República del Iraq vuelve a dirigir un llamamiento a estos países que participan en la agresión para que pongan fin de inmediato a esos actos contrarios a la ley internacional, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad, y suponen una amenaza directa y grave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما تجدد حكومة جمهورية العراق الطلب من هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرِّض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين. |
Sabiendo que la proliferación de las armas nucleares en la región del Oriente Medio crearía una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلم واﻷمن الدوليين، |