| Las penas con que se sanciona la realización de actividades ilícitas tampoco guardan proporción con los actos de terrorismo. | UN | إلا أن العقوبة المنصوص عليها في حالة الأنشطة غير المشروعة لا تتناسب مع خطورة الأعمال الإرهابية. |
| Es indispensable poner remedio a esa situación, cuyos nefastos resultados no guardan proporción con la causa del contencioso entre la Jamahiriya Arabe Libia y los tres Estados. | UN | وبات من المحتم تدارك هذا اﻷمر الذي لا تتناسب نتائجه الضارة مع سبب النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الثلاث. |
| Se le ha prestado poca atención en el debate sobre las grandes preocupaciones económicas de este mundo y las inversiones que se le han dedicado no guardan proporción con sus necesidades. | UN | وهي لا تحظى باهتمام يذكر عند مناقشة الشواغل الاقتصادية الرئيسية، والاستثمارات التي تخصص لها لا تتناسب واحتياجاتها. |
| Sin embargo, cabe preguntar si los resultados guardan proporción con los esfuerzos realizados. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت. |
| Por otra parte, aparentemente los aumentos de la productividad como consecuencia de la introducción de nuevas tecnologías no guardan proporción con las inversiones realizadas. | UN | وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية. |
| Sin embargo, los recursos asignados a la CEPA no guardan proporción con sus cometidos. | UN | بيد أن الموارد المخصصة للجنة لا تتناسب مع مهامها. |
| Una de las fuentes considera que las penas impuestas no guardan proporción con los delitos cometidos. | UN | ويشير أحد المصادر إلى أن العقوبات المفروضة لا تتناسب مع الجرائم المرتكبة. |
| Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
| Si esas sentencias no guardan proporción con el delito por el que se imponen, ello puede dar lugar a una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | فإذا كانت هذه الأحكام لا تتناسب مع الجرائم التي فُرضت بخصوصها، فإن فرضها قد ينطوي على انتهاك للمادة 7 من العهد. |
| Según se indica, las sumas efectivamente requeridas no guardan proporción con el crédito para imprevistos solicitado. | UN | وكما يتبين، فإن المبالغ الفعلية المطلوبة كانت لا تتناسب وحالات الطوارئ المنصوص عليها. |
| Los sueldos de los funcionarios públicos no guardan proporción con las expectativas razonables de ingresos necesarios para llevar una vida normal en el país. | UN | فرواتب الموظفين الحكوميين لا تتناسب مع التوقعات المعقولة للدخل اللازم لحياة عادية في البلد. |
| Aunque se reconoce que los recursos disponibles no guardan proporción con las exigencias cada vez mayores a que tiene que hacer frente el Programa, debe reconocerse también que, hasta el momento, las soluciones de la secretaría a los problemas planteados por las limitaciones financieras son fragmentarias y carentes de una orientación estratégica. | UN | وفي حين أن من المسلم به أن الموارد المتاحة لا تتناسب مع الطلبات المتزايدة على البرنامج، فينبغي أيضا الاعتراف بأن النهج الذي تتبعه اﻷمانة حيال التحديات التي تمثلها القيود المالية يبدو حتى اﻵن أنه نهج يتعامل مع التحديات حسب الحالة ويفتقر إلى التفكير الاستراتيجي. |
| En particular, el Comité recomienda que se revise la legislación penal aplicable a los menores para que los tribunales no estén limitados a la imposición de sentencias de reclusión que no guardan proporción con los delitos. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً باستعراض التشريعات الجنائية التي تنطبق على الأحدث وذلك بغية ضمان ألا تكون المحاكم مقيدة بأحكام سجن لا تتناسب مع الجريمة. |
| En particular, el Comité recomienda que se revise la legislación penal aplicable a los menores para garantizar que los tribunales no estén limitados a la imposición de sentencias de reclusión que no guardan proporción con los delitos. | UN | وتوصي اللجنة خصوصاً باستعراض التشريعات الجنائية التي تنطبق على الأحدث وذلك بغية ضمان ألا تكون المحاكم مقيدة بأحكام سجن لا تتناسب مع الجريمة. |
| 2. Las asignaciones de recursos y personal no guardan proporción con la magnitud de los crecientes mandatos y demandas | UN | 2 - لا تتناسب المخصصات من الموظفين والموارد مع الولايات والطلبات الكبيرة والمتزايدة. |
| Las sentencias son severas y no guardan proporción con los delitos. | UN | والأحكام قاسية ولا تتناسب مع الجنايات. |
| Otra cuestión es que los recursos presupuestarios propuestos para desarme, desmovilización y reintegración y para proyectos de efecto rápido no guardan proporción con la magnitud, el mandato y las responsabilidades de la UNAMID. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن موارد الميزانية المقترحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمشاريع السريعة الأثر لا تتناسب مع حجم العملية المختلطة وولايتها ومسؤولياتها. |
| Estas deficiencias del proceso han puesto en peligro la credibilidad de las sentencias, que no guardan proporción con la gravedad de los delitos cometidos. | UN | وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
| 14. A juicio del Relator Especial, semejantes ataques indiscriminados y en gran escala no se corresponden ni guardan proporción alguna con el pretendido propósito de buscar a los desertores del ejército. | UN | 14- ويرى المقرر الخاص أن مثل هذه الهجمات العشوائية الواسعة النطاق تعتبر غير متسقة ولا متناسبة مع مدى الحاجة المزعومة إلى البحث عن الفارين من الجيش. |
| 14. A juicio del Relator Especial, semejantes ataques indiscriminados y en gran escala no se corresponden ni guardan proporción alguna con el pretendido propósito de buscar a los desertores del ejército. | UN | ١٤ - ويـرى المقـرر الخاص أن مثل هذه الهجمــات العشوائيـة الواسعـة النطـاق تعتبــر غير متسقة ولا متناسبة مع مدى الحاجة المزعومة إلى البحث عن الفارين من الجيش. |
| El Comité recuerda que el trato diferenciado basado en la nacionalidad y en el origen nacional o étnico constituye discriminación si los criterios para dicha diferenciación, juzgados a la luz de los objetivos y propósitos de la Convención, no se aplican en persecución de un objetivo legítimo, ni guardan proporción con el logro de ese objetivo. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن المعاملة التفاضلية المستندة إلى الجنسية والأصل القومي أو الإثني تشكِّل تمييزاً إذا كانت معايير هذا التفاضل، محكوماً عليها في ضوء أهداف ومقاصد الاتفاقية، لا تطبَّق سعياً إلى تحقيق غاية مشروعة وإذا كانت غير متناسبة مع تحقيق هذه الغاية. |