| La comunidad internacional está cansada de las resoluciones nacionales que responden a motivaciones políticas y no guardan relación alguna con los derechos humanos. | UN | وقد سئم المجتمع الدولي من القرارات المدفوعة سياسيا والتي تستهدف بلدانا بعينها ولا علاقة لها بحقوق الإنسان. |
| No guardan relación alguna con la verdadera promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
| No guardan relación alguna con una promoción y protección genuinas de los derechos humanos. | UN | وهي أعمال لا علاقة لها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها فعلياً. |
| El arreglo incluía reclamaciones que ahora se han presentado a la Comisión, así como otras que no guardan relación alguna con la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وشملت التسوية المطالبات المعروضة الآن على اللجنة ومطالبات لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق للكويت. |
| Peor aún, insisten en supeditar la supresión de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia a la solución de algunas cuestiones que no guardan relación alguna con este tema, lo cual es totalmente inaceptable. | UN | بل إنها تصر على جعل رفع الجزاءات عن يوغوسلافيا مشروطا بحل بعض المسائل التي لا صلة لها بتاتا بالموضوع، وذاك أمر غير مقبول على الاطلاق. |
| La gran cantidad de ingresos obtenidos no guardan relación alguna con los gastos de mantenimiento o los servicios que en la mayoría de los casos no se proporcionan. | UN | وتجمع الأموال إيرادات هائلة لا علاقة لها في الواقع بتقديم الخدمات وتغطية تكاليف الصيانة، لأنّ هذه الخدمات لا توفّر في أغلب الحالات. |
| Este proyecto sigue siendo un simple blue-print sometido al Consejo de Seguridad y no fue aprobado debido a la oposición de fuerzas vivas en el Consejo, que lo impidieron por razones políticas que no guardan relación alguna con la protección de la paz y la seguridad internacionales. | UN | هذا المشروع ما زال مطروحاً باللون الأزرق على بساط البحث أمام مجلس الأمن ولم يُعتمد بسبب حيلولة قوى نافذة في المجلس دون اعتماده لأسباب سياسية لا علاقة لها بحماية الأمن والسلم الدوليين. |
| La iniciativa, que es un proyecto de resolución que tiene por objetivo conseguir que el Oriente Medio sea una zona libre de armas de destrucción en masa, en particular armas nucleares, sigue estando sobre la mesa del Consejo, sin aprobarse, debido al voto en contra de algunos Estados miembros del Consejo motivado por razones políticas que no guardan relación alguna con la protección de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا المشروع ما زال مطروحاً باللون الأزرق على بساط البحث أمام مجلس الأمن ولم يعتمد بسبب معارضة بعض الدول الأعضاء في المجلس وذلك لأسباب سياسية لا علاقة لها بحماية الأمن والسلم الدوليين. |
| La evolución de los márgenes soberanos muestra que los países en desarrollo que compran préstamos en el mercado internacional de capitales pagan el precio de turbulencias externas que no guardan relación alguna con sus políticas internas. | UN | ويبيّن تطور هذه الفروق أن البلدان النامية التي تقترض من السوق المالية الدولية تدفع ثمناً للصدمات الخارجية التي لا علاقة لها بالسياسات المحلية. |
| :: Reasignación de puestos: cuando se propone que un puesto aprobado para una función determinada desempeñe otras actividades prioritarias encomendadas por mandato que no guardan relación alguna con la función original. | UN | :: تغيير مهام الوظائف: يقترح إنشاء الوظيفة المعتمدة بهدف أداء مهام معينة فيُقترح أن يُسند إليها تنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف ولا علاقة لها بالمهام الأصلية. |
| Dichas acusaciones no guardan relación alguna con la auténtica protección y promoción de los derechos humanos, puesto que ninguna de estas violaciones ha ocurrido en la República Popular Democrática de Corea. | UN | فهذه الادعاءات لا علاقة لها بالحماية والتعزيز الحقيقيين لحقوق الإنسان، إذ أن شيئا من هذه الانتهاكات لم يحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
| Siria se ha acostumbrado a que ciertos elementos que trabajan en las Naciones Unidas hagan caso omiso de estos asuntos de extrema importancia por consideraciones políticas que no guardan relación alguna con los derechos de la mujer o de los niños. | UN | وقد اعتادت سورية من عدد من الجهات العاملة في الأمم المتحدة، على عدم الاهتمام بمثل هذه الجوانب الهامة جدا، انطلاقا من خلفيات سياسية لا علاقة لها بحقوق المرأة والطفل. |
| 3. Obviamente, el personal no tiene la obligación de seguir instrucciones que son manifiestamente incompatibles con sus funciones oficiales, ponen en peligro su seguridad o no guardan relación alguna con sus actividades oficiales, pues tales instrucciones son indebidas. | UN | ٣ - ومن الواضح أنه ليس على الموظفين أن يتبعوا التعليمات التي يكون واضحا أنها لا تتفق مع مهامهم الرسمية أو التي تعرض سلامتهم للخطر أو التي لا علاقة لها بأنشطتهم الرسمية، نظرا لعدم صحة هذه التعليمات. |
| Por consiguiente, sería preferible que la decisión relativa a la duración de un mandato se basara en el logro de los objetivos incluidos en la resolución, en lugar de atenerse a unos plazos fijados arbitrariamente que no guardan relación alguna con el alcance de la labor que ha de llevarse a cabo. | UN | ولذلك، يكون من المفضل لو كان تحديد مدة الولاية مرتبطا بتحقيق الأهداف الواردة في القرار، بدلا من تحديد مواعيد نهائية مصطنعة لا صلة لها بنطاق العمل اللازم إنجازه. |
| Pese a las condiciones especiales que rodean este año el examen del proyecto de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva considera que todos los informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz deberían haberse presentado con más prontitud. Las circunstancias que afectan al presupuesto ordinario no guardan relación alguna con la presentación de los informes sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبصرف النظر عن الظروف الخاصة السائدة في العام الحالي فيما يتعلق باستعراض الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن جميع تقارير حفظ السلم كان يجب أن تقدم في توقيت أفضل؛ فالظروف المتعلقة بالميزانية العادية لا صلة لها بتقديم تقارير حفظ السلم في موعدها المناسب. |
| La prestación de asistencia a los países en desarrollo queda, por ejemplo, sujeta a veces a conceptos que, como los de seguridad humana, derechos humanos y democracia, no guardan relación alguna con el desarrollo que depende en cambio del mayor volumen de recursos humanos y de la dotación de infraestructura y capacidades. | UN | فتقديم المعونة إلى البلدان النامية، مثلا، يكون في بعض اﻷحيان مشروطا بمفاهيم كاﻷمن اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية وهي شروط لا صلة لها بالتنمية، التي تتوقف على تعزيز الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية والقدرات. |
| Sostiene que el primer aumento del precio se produjo el 26 de junio de 1990, en el curso del mes anterior a la entrada del Iraq en Kuwait, y que todos los aumentos de precio no guardan relación alguna con este evento. | UN | ويدعي العراق أن أول زيادة في الأسعار حدثت في 26 حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول العراق إلى الكويت بأكثر من شهر، وأن زيادات الأسعار لا صلة لها بهذا الحدث. |
| Las violaciones de los derechos humanos que debate la Comisión, como la discriminación y la violencia contra las mujeres y los niños o la libertad de expresión y de opinión, no guardan relación alguna con la realidad de su país. | UN | 31 - وأضاف قائلاً إن انتهاكات حقوق الإنسان التي نُوقِشت من قبل اللجنة، مثل التمييز والعنف ضد النساء والأطفال أو حرية التعبير والرأي، لا صلة لها بواقع الحال في بلده. |
| Evidentemente, esas acusaciones no guardan relación alguna con el tratado relativo al comercio de armas. | UN | وبطبيعة الحال، لا علاقة لتلك الاتهامات بعقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
| Existen también numerosas tradiciones en la familia y la sociedad que en general no guardan relación alguna con los derechos humanos. | UN | وهناك أيضاً العديد من التقاليد الأسرية والمجتمعية التي لا تمت لاحترام حقوق الإنسان بأية صلة. |
| Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |