| El Estado Parte ha explicado que no es la condición del hijo la que determina la concesión de prestaciones, sino la del progenitor supérstite, y que las prestaciones no se conceden a aquél, sino a éste. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف بأن وضع الطفل ليس هو الذي يحدد منح الاستحقاقات، وإنما هو وضع أحد أبوي الطفل الباقي على قيد الحياة وأن الاستحقاقات لا تُمنح للطفل وإنما لأحد الأبوين. |
| El Gobierno de Israel ha explicado que el trazado y las fechas que se mencionan anteriormente están sujetas a modificación. | UN | وقد أوضحت الحكومة الإسرائيلية أن المسارات والجداول الزمنية، على النحو الوارد أعلاه، قابلة للتعديل. |
| El Grupo estima también que el reclamante ha explicado y documentado sus esfuerzos por mitigar las pérdidas. | UN | ويستنتج الفريق أيضاً أن صاحب المطالبة قد أوضح ووثق الجهود التي بذلها لتخفيف خسائره. |
| El Gobierno de Sudáfrica ya ha explicado al Gobierno de Transkei el motivo por el que decidió retirar su ofrecimiento de asignarle un juez. | UN | وقد شرح لحكومة الترانسكي قبل ذلك السبب في قرار حكومة جنوب افريقيا سحب عرضها بتوفير قاض للترانسكي. |
| En varias ocasiones el Pakistán también ha explicado los argumentos en que se basan sus propios ensayos nucleares. | UN | وقد شرحت باكستان أيضا أسباب تجاربها النووية فــي مناسبــات عديدة في الماضي. |
| Como se ha explicado, el Gobierno de Hong Kong opina que cada forma de discriminación plantea cuestiones diferentes y, por lo tanto, es necesario examinarlas y analizarlas pormenorizadamente, en forma separada, y según sus propias características. | UN | وكما هو موضح في تلك الفقرة، فإن حكومة هونغ كونغ ترى أن كل شكل من أشكال التمييز المختلفة يثير اهتمامات مختلفة ولذلك فإن كل شكل منها يتطلب دراسة وتحليلاً متأنيين على أساس كل حالة على حدة. |
| En la realidad, no obstante, las mujeres no son iguales a los hombres en muchas cuestiones jurídicas, como se ha explicado en los párrafos anteriores. | UN | بيد أن المرأة في الواقع لا تتساوى مع الرجل في الكثير من المسائل القانونية، على النحو الموضح في الفقرات السابقة. |
| Diversos oradores han tomado la palabra para apoyar las medidas que está tomando el ACNUR para proteger al personal, como nos ha explicado el Alto Comisionado. | UN | وأخذ متحدثون عديدون الكلمة للإعراب عن تأييدهم للمفوضية فيما تتخذه من تدابير بشأن أمن الموظفين، على نحو ما شرحه لنا المفوض السامي. |
| Como ya se ha explicado, las secuelas de la guerra y el embargo fueron un obstáculo para la solución de los problemas humanitarios del pueblo iraquí. | UN | وكما أوضحنا فإن اﻷوضاع التي خلفتها الحرب والحصار وقفت حجر عثرة في طريق حل المشاكل الانسانية ﻷبناء العراق. |
| La distinción entre esta situación y la disolución de un Estado se ha explicado ya en el comentario a la sección 3. | UN | وقد أوضح في التعليق على الفرع ٣ أعلاه الفرق بين هذه الحالة وحالة انحلال الدولة. |
| Me lo ha explicado sobretodo en francés, aunque tampoco lo entendería en inglés. | Open Subtitles | ,لقد شرح معظم ذلك بالفرنسية ظنَّ أني لن أفهم ذلك بالانجليزية |
| El Estado parte ha explicado que se han presentado recursos en muchos de esos casos y que, en consecuencia, no es necesario crear un sistema de apelación obligatorio. | UN | وقد أوضحت الدولة الطرف أنه يجري تقديم دعاوى طعن في عدد كبير من هذه القضايا ولذلك فليس من الضروري إنشاء نظام إلزامي لدعاوى الاستئناف. |
| La Convención ha explicado detalladamente el significado de igualdad y cómo ésta puede lograrse. | UN | وقد أوضحت الاتفاقية معنى المساواة وكيف يمكن تحقيقها. |
| La Administración ha explicado que se habían tomado medidas para fortalecer el equipo de liquidación y garantizar que se diera la salida del puerto a los expedientes de la APRONUC lo antes posible. | UN | ٣٠ - وقد أوضحت الادارة أنه قد اتخذت تدابير لتعزيز فريق التصفية بما يكفل تخليص سجلات السلطة من الميناء في أقرب وقت ممكن. |
| 1. El miembro ha explicado por escrito las razones del impago y ha solicitado por escrito el restablecimiento de sus derechos; | UN | 1 - يكون العضو قد أوضح كتابيا أسباب عدم الدفع وطلب كتابيا استعادة حقوقه؛ |
| Una representante del país anfitrión ha explicado la complejidad de los casos en cuestión y ha asegurado al Comité que su Gobierno se toma en serio sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el Acuerdo relativo a la Sede entre las Naciones Unidas y el país anfitrión. | UN | وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
| Mi delegación ha explicado su interpretación de la Convención durante las deliberaciones de la Sexta Comisión. | UN | وقد شرح وفدي فهمه لهــذه الاتفاقيــة أثنــاء مداولات اللجنة السادسة. |
| 15. La Corte Constitucional ha explicado el fenómeno de manera clara en la reciente sentencia C-048 de 2001, como se señala en detalle en la respuesta del Gobierno. | UN | 15- وقد شرحت المحكمة الدستورية هذه الحالة بوضوح ، في قرارها C-048/2001 الأخير، مثلما ورد في رد الحكومة المفصل. |
| Como se ha explicado anteriormente, la reducción del gasto público y el aumento de los impuestos sobre el consumo van en detrimento del goce de la mujer de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وكما هو موضح أعلاه، تنشأ عن خفض الإنفاق العام وزيادة الضرائب المفروضة على المستهلك آثار سلبية على تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| Además del déficit neto de 1.059.252 dólares en ingresos respecto de los gastos que ya se ha explicado, el segundo cambio importante que afecta al saldo total de fondos fue la transferencia neta de 1.975.700 dólares a la reserva operacional, según lo había autorizado la Comisión de Estupefacientes. | UN | وبخلاف النقص الصافي في اﻹيرادات عن النفقات الموضح أعلاه والبالغ ٢٥٢ ٠٥٩ ١ دولارا فإن التغيير اﻷساسي الثاني الذي أثر على وضع الرصيد اﻹجمالي للصندوق كان التحويل الصافي لمبلغ ٧٠٠ ٩٧٥ ١ دولار إلى احتياطي التشغيل حسبما أذنت به لجنة المخدرات. |
| Diversos oradores han tomado la palabra para apoyar las medidas que está tomando el ACNUR para proteger al personal, como nos ha explicado el Alto Comisionado. | UN | وأخذ متحدثون عديدون الكلمة للإعراب عن تأييدهم للمفوضية فيما تتخذه من تدابير بشأن أمن الموظفين، على نحو ما شرحه لنا المفوض السامي. |
| Además, el derecho a la vida no podrá suspenderse ni aun en casos de emergencia, como ya se ha explicado. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز مخالفة هذا الحق في الحياة حتى في حالة الطوارئ كما سبق أن أوضحنا. |
| La distinción entre esta situación y la disolución de un Estado se ha explicado ya en el comentario a la sección 3. | UN | وقد أوضح في التعليق على الفرع 3 أعلاه الفرق بين هذه الحالة وحالة انحلال الدولة. |
| Papá lo ha explicado. El dinero, todo esto, es nuevo. | Open Subtitles | لقد شرح والدي, قصة المال, وكل هذا, لقد تغير |
| Como ya se ha explicado, los resultados y la eficacia en función de los costos serán mejores si se opera para atender a un grupo predeterminado en un área delimitada. | UN | وكما أوضح من قبل، يمكن زيادة المدى والفعالية من حيث الكلفة إلى أقصى حد عندما يتم العمل داخل مجموعة مستهدفة محددة مسبقاً في منطقة معينة الحدود. |
| Creo que Mademoiselle Bulstrode les ha explicado el tema del secuestro. | Open Subtitles | لكنني ، أفهم أن هذا الإختطاف قد شرح لك . أليس كذلك ؟ |
| En segundo lugar, Singapur también ha explicado que la resolución de la OMI citada por Australia como prueba de la aprobación recibida de ese organismo tiene un carácter recomendatorio. | UN | ثانيا، لقد أوضحت سنغافورة أيضا أن قرار المنظمة البحرية الدولية الذي استشهدت به أستراليا بوصفه قبولا من تلك المنظمة هو في طبيعته مجرد توصية. |
| Sin embargo, observa que el Sr. Umarov fue uno de los dirigentes de la Coalición del Sol, grupo de oposición política surgido en Uzbekistán, que fue detenido durante un registro policial de las oficinas de la Coalición, y que el Estado parte no ha explicado los motivos del registro. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن السيد عمروف كان من بين قيادات ائتلاف ضياء الشمس، وهو جماعة سياسية معارضة نشأت في أوزبكستان، وأنه أُلقي القبض عليه أثناء تفتيش الشرطة لمكاتب الائتلاف، وأن الدولة الطرف لم تقدم شرحاً للغرض من عملية التفتيش المذكورة. |
| El Comité observa que el Estado parte no ha explicado de qué recursos dispone el autor, en particular en lo que concierne a su denuncia de vulneración del artículo 25 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن سبل الانتصاف المتاحة محلياً لصاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد. |