| Un programa reciente había ayudado a reducir la violencia en la familia en las comunidades aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres. | UN | وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس. |
| El API había ayudado al país a cambiar de régimen de inversión. | UN | وقد ساعد استعراض سياسة الاستثمار البلد في تغيير نظام الاستثمار. |
| La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة. |
| En 1995, la contribución del UNICEF al programa había ayudado a proporcionar agua limpia a casi 2 millones de iraquíes. | UN | وقد ساعدت مساهمة اليونيسيف في البرنامج، عام ١٩٩٥، على توفير المياه النظيفة لما يقرب من مليوني عراقي. |
| Sin embargo, la financiación que facilitaban organismos como el BERF había ayudado a algunas empresas a hacer frente a esos problemas. | UN | غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل. |
| Según el testigo Husni Rajabi, de 42 años, otra persona había ayudado a Goldstein a cargar sus armas. | UN | وذكر حسني رجب وهو شاهد عيان عمره ٤٢ عاما، أن شخصا آخر ساعد غولدشتاين على تعبئة البندقية. |
| La pareja reconoció que había pagado 6.000 dólares a cierta persona que por lo visto había ayudado antes a otras parejas británicas. | UN | واعترف الزوجان بأنهما دفعا ٠٠٠ ٦ دولار لشخص كان قد ساعد على ما يبدو أزواجاً بريطانيين في السابق. |
| El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. | UN | والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري. |
| El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. | UN | والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري. |
| También recibió críticas el General Tolimir, que había ayudado al General Mladić en la operación de Žepa. | UN | ووجه النقد أيضا إلى الجنرال توليمير، الذي ساعد الجنرال ملاديتش في عملية جيبا. |
| Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
| Al parecer, el Sr. Flores también había ayudado a la policía a identificar y detener al delincuente. | UN | وقيل إن السيد فلوريس غونزاليس كان قد ساعد الشرطة أيضاً على معرفة هوية المجرم واعتقاله. |
| En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
| En relación con esto, había que preguntarse en qué medida la labor de la UNCTAD había ayudado a aliviar los problemas de los productos básicos. | UN | ويجب في هذا الصدد طرح سؤال عن المدى الذي ساعدت في حدوده أعمال اﻷونكتاد في التخفيف من مشاكل السلع اﻷساسية. |
| Mencionó el caso de Filipinas y dijo que la experiencia de los pueblos indígenas los había ayudado a exigir cambios jurídicos en el plano nacional. | UN | وأشارت إلى حالة الفلبين وكيف ساعدت تجربة الشعوب الأصلية في الضغط من أجل إجراء تغييرات قانونية على الصعيد الوطني. |
| El Subsecretario General presentó información detallada sobre la ratificación de la Constitución, que había ayudado a determinar el tipo de elecciones que deberían celebrarse, de ser posible simultáneamente. | UN | وأعطى الأمين العام المساعد تفاصيل عن التصديق على الدستور ساعدت على توضيح أنواع الانتخابات التي ستنظم في نهاية المطاف، في آن واحد إن أمكن. |
| En uno de los casos mencionados, la modernización de la aduana había ayudado a reducir el tiempo de tramitación de 18 días a menos de 24 horas. | UN | وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد. |
| No obstante, el comercio también había ayudado a las mujeres creando nuevos empleos. | UN | لكن التجارة قد ساعدت أيضاً المرأة بإنشاء فرص عمل جديدة. |
| Aproximadamente el 90% de los que respondieron al cuestionario de evaluación expresaron que el Foro les había ayudado a determinar las opciones políticas adecuadas para sus países en dicho ámbito. | UN | وذكر حوالي 90 في المائة من المستجيبين للتقييم أن الندوة قد ساعدتهم على تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة لبلدانهم في هذا المجال. |
| Añadió que el FNUAP había ayudado a Bulgaria, proyecto por proyecto, en las esferas del afianzamiento de los sistemas de datos y el suministro de anticonceptivos. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم الدعم إلى بلغاريا على أساس كل مشروع على حدة في مجالات تعزيز نظم البيانات وتوفير وسائل منع الحمل. |
| En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido dificultades con el sistema de control de los bienes sobre el terreno y de que un funcionario de la Sede había ayudado a capacitar al personal de la Misión para resolver esas dificultades. | UN | وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات. |
| Las delegaciones dieron las gracias a la Directora por su presentación, y señalaron que les había ayudado a comprender mejor la labor del UNIFEM. | UN | ٢٧٣ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله. |
| La investigación de la secretaría de la UNCTAD había ayudado a unir a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a los que se enfrenta África. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
| Además de desarrollar puntos sustantivos del documento, el Sr. Jarmache declaró que ningún miembro de la Comisión había ayudado a Francia prestándole asesoramiento científico o técnico. | UN | 32 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، ذكر السيد جارماش أنه لم تكن ثمة مساعدة لفرنسا من جانب أي عضو من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتوفير المشورة العلمية والتقنية. |