"había ayudado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ساعد
        
    • ساعدت
        
    • ساعدتهم
        
    • قدم الدعم
        
    • قدم المساعدة
        
    • ساعدها
        
    • قد شحذ
        
    • تكن ثمة مساعدة
        
    Un programa reciente había ayudado a reducir la violencia en la familia en las comunidades aborígenes e isleñas del Estrecho de Torres. UN وقد ساعد برنامج مضطلع به حديثا في التقليل من حدوث العنف المنزلي في قبائل السكان اﻷصليين وجزر مضيق توريس.
    El API había ayudado al país a cambiar de régimen de inversión. UN وقد ساعد استعراض سياسة الاستثمار البلد في تغيير نظام الاستثمار.
    La representante explicó que el sistema había sido introducido siete años antes y que había ayudado a que los jóvenes cambiaran sus actitudes con respecto a los papeles del hombre y de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أن هذا النظام وضع قبل سبع سنوات، وأنه ساعد في تغيير مواقف الشباب من أدوار الرجل والمرأة.
    En 1995, la contribución del UNICEF al programa había ayudado a proporcionar agua limpia a casi 2 millones de iraquíes. UN وقد ساعدت مساهمة اليونيسيف في البرنامج، عام ١٩٩٥، على توفير المياه النظيفة لما يقرب من مليوني عراقي.
    Sin embargo, la financiación que facilitaban organismos como el BERF había ayudado a algunas empresas a hacer frente a esos problemas. UN غير أن اﻷموال التي قدمتها هيئات مثل البنك اﻷوروبي للتعمير والتنمية ساعدت بعض المشاريع على مواجهة هذه المشاكل.
    Según el testigo Husni Rajabi, de 42 años, otra persona había ayudado a Goldstein a cargar sus armas. UN وذكر حسني رجب وهو شاهد عيان عمره ٤٢ عاما، أن شخصا آخر ساعد غولدشتاين على تعبئة البندقية.
    La pareja reconoció que había pagado 6.000 dólares a cierta persona que por lo visto había ayudado antes a otras parejas británicas. UN واعترف الزوجان بأنهما دفعا ٠٠٠ ٦ دولار لشخص كان قد ساعد على ما يبدو أزواجاً بريطانيين في السابق.
    El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. UN والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري.
    El Centro de Asistencia Jurídica había ayudado a las personas perseguidas o encarceladas por el apartheid y en estos momentos estaba asistiendo a la sociedad de Namibia a superar el legado del apartheid. UN والمركز قد ساعد السكان عند تعرضهم للاضطهاد أو السجن على يد نظام الفصل العنصري، وهو يقوم اﻵن بمساعدة المجتمع الناميبي في التغلب على المشاكل الموروثة عن الفصل العنصري.
    También recibió críticas el General Tolimir, que había ayudado al General Mladić en la operación de Žepa. UN ووجه النقد أيضا إلى الجنرال توليمير، الذي ساعد الجنرال ملاديتش في عملية جيبا.
    Había asistido a 15 familias en un litigio sobre la tierra con una empresa de grava y las había ayudado a presentar una queja en el tribunal provincial cuando la empresa había tratado de desalojarlos. UN وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض.
    Al parecer, el Sr. Flores también había ayudado a la policía a identificar y detener al delincuente. UN وقيل إن السيد فلوريس غونزاليس كان قد ساعد الشرطة أيضاً على معرفة هوية المجرم واعتقاله.
    En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. UN وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها.
    En relación con esto, había que preguntarse en qué medida la labor de la UNCTAD había ayudado a aliviar los problemas de los productos básicos. UN ويجب في هذا الصدد طرح سؤال عن المدى الذي ساعدت في حدوده أعمال اﻷونكتاد في التخفيف من مشاكل السلع اﻷساسية.
    Mencionó el caso de Filipinas y dijo que la experiencia de los pueblos indígenas los había ayudado a exigir cambios jurídicos en el plano nacional. UN وأشارت إلى حالة الفلبين وكيف ساعدت تجربة الشعوب الأصلية في الضغط من أجل إجراء تغييرات قانونية على الصعيد الوطني.
    El Subsecretario General presentó información detallada sobre la ratificación de la Constitución, que había ayudado a determinar el tipo de elecciones que deberían celebrarse, de ser posible simultáneamente. UN وأعطى الأمين العام المساعد تفاصيل عن التصديق على الدستور ساعدت على توضيح أنواع الانتخابات التي ستنظم في نهاية المطاف، في آن واحد إن أمكن.
    En uno de los casos mencionados, la modernización de la aduana había ayudado a reducir el tiempo de tramitación de 18 días a menos de 24 horas. UN وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد.
    No obstante, el comercio también había ayudado a las mujeres creando nuevos empleos. UN لكن التجارة قد ساعدت أيضاً المرأة بإنشاء فرص عمل جديدة.
    Aproximadamente el 90% de los que respondieron al cuestionario de evaluación expresaron que el Foro les había ayudado a determinar las opciones políticas adecuadas para sus países en dicho ámbito. UN وذكر حوالي 90 في المائة من المستجيبين للتقييم أن الندوة قد ساعدتهم على تحديد خيارات السياسة العامة الملائمة لبلدانهم في هذا المجال.
    Añadió que el FNUAP había ayudado a Bulgaria, proyecto por proyecto, en las esferas del afianzamiento de los sistemas de datos y el suministro de anticonceptivos. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قدم الدعم إلى بلغاريا على أساس كل مشروع على حدة في مجالات تعزيز نظم البيانات وتوفير وسائل منع الحمل.
    En respuesta a sus indagaciones se informó a la Comisión Consultiva de que la Misión había tenido dificultades con el sistema de control de los bienes sobre el terreno y de que un funcionario de la Sede había ayudado a capacitar al personal de la Misión para resolver esas dificultades. UN وأُبلغت اللجنة، ردا على سؤالها، بأن البعثة قد شهدت صعوبات متعلقة بنظام مراقبة الأصول الميدانية وأن موظفا من المقر قدم المساعدة في تدريب موظفي البعثة لإزالة تلك الصعوبات.
    Las delegaciones dieron las gracias a la Directora por su presentación, y señalaron que les había ayudado a comprender mejor la labor del UNIFEM. UN ٢٧٣ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله.
    La investigación de la secretaría de la UNCTAD había ayudado a unir a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a los que se enfrenta África. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Además de desarrollar puntos sustantivos del documento, el Sr. Jarmache declaró que ningún miembro de la Comisión había ayudado a Francia prestándole asesoramiento científico o técnico. UN 32 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطلب، ذكر السيد جارماش أنه لم تكن ثمة مساعدة لفرنسا من جانب أي عضو من أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتوفير المشورة العلمية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more