"habían huido a" - Translation from Spanish to Arabic

    • فروا إلى
        
    • هربوا إلى
        
    • فروا الى
        
    • هربوا الى
        
    La mayoría de los entrevistados estaba integrada por agricultores de subsistencia y miembros de sus familias que habían huido a Tailandia. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    El partido Front Populaire Ivoirien (FPI) del Sr. Gbagbo indicó que muchos de sus partidarios habían huido a Ghana. UN وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا.
    Subrayó que todos los grupos armados estaban cometiendo violaciones de los derechos humanos y que 360.000 personas habían huido a los países vecinos. UN وأكد أن كل المجموعات المسلحة ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان وأن 000 360 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.
    Sin embargo, el 28 de abril de 1992, los Gobiernos de Myanmar y Bangladesh llegaron a un acuerdo para repatriar a los residentes de Myanmar que habían huido a Bangladesh. UN إلا أنه تم التوصل إلى اتفاق، في ٨٢ نيسان/أبريل ٢٩٩١، بين حكومتي ميانمار وبنغلاديش ﻹعادة سكان ميانمار الذين كانوا قد هربوا إلى بنغلاديش إلى بلدهم.
    Además, los jóvenes de Timor oriental que habían huido a Portugal eran estudiantes acogidos a programas de becas en varias provincias que no habían conseguido terminar sus estudios. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن شباب تيمور الشرقية الذين سبق أن هربوا إلى البرتغال كانوا طلبة في إطار برنامج للمنح الدراسية في مقاطعات مختلفة، وقد فشلوا في التخرج.
    Se establecieron asentamientos humanos después de que el Gobierno de El Salvador permitió el retorno de los refugiados que habían huido a Honduras durante los años de conflicto. UN وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع.
    257. Se manifestó preocupación por el número de refugiados que habían huido a los países vecinos y se pidió información sobre los progresos realizados en la repatriación de esos refugiados, particularmente por cuanto resultan afectados los grupos étnicos y minoritarios. UN ٧٥٢ - وأعرب عن القلق بشأن عدد اللاجئين الذين هربوا الى البلدان المجاورة، وطلبت معلومات عن التقدم المحرز في إعادة هؤلاء اللاجئين الى الوطن، ولا سيما فيما يمس الجماعات العرقية واﻷقليات.
    También se tomaron medidas a nivel regional para hacer frente a los problemas de una cantidad estimada en 750.000 liberianos que habían huido a los países limítrofes, en particular a Guinea, Côte d ' Ivoire y Sierra Leona. UN واتخذت أيضا ترتيبات إقليمية للاستجابة لمشاكل ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٧٥٠ ليبري فروا إلى البلدان المجاورة، وبخاصة غينيا وكوت ديفوار وسيراليون.
    No existían las condiciones para que se pudiesen celebrar elecciones libres y limpias en Dili, ya que muchos de los que hubieran podido estar en condiciones de votar habían huido a la campiña y la ciudad estaba sometida a la ocupación militar. UN إن ظروف إجراء انتخابات حرة منصفة في ديلي لم تقم، ﻷن كثيرين ممن كان يحق لهم التصويت فروا إلى الريف وكانت المدينة في ظل احتلال عسكري.
    Gran número de rwandeses buscaron refugio en países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 fueron obligados a abandonar el país. UN والتمست أعداد كبيرة من الروانديين اللجوء في البلدان المجاورة، كما أن غالبية اللاجئين البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، الذين كانوا قد فروا إلى رواندا عام ١٩٩٣، اضطروا إلى الرحيل.
    Los hombres hutus habían huido a Rwanda. UN وكان الرجال الهوتو قد فروا إلى رواندا.
    Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. UN وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد.
    La mayoría de los repatriados eran personas que habían huido a países vecinos de Rwanda durante el genocidio y la guerra civil que asolaron ese país en 1994 o inmediatamente después. UN وكان معظم العائدين قد فروا إلى البلدان المجاورة لرواندا خلال اﻹبادة الجماعية والحرب اﻷهلية اللتين ألحقتا الدمار برواندا في عام ٤٩٩١، أو بعدهما بوقت قصير.
    Muchos rwandeses buscaron refugio en los países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 se vieron obligados a abandonar el país. UN وقد طلبت أعداد كبيرة من مواطني رواندا حق اللجوء إلى البلدان المجاورة، وأكرهت أغلبية المهاجرين من بوروندي، وعددهم ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر كانوا قد فروا إلى رواندا في سنة ١٩٩٣، على مغادرة البلد.
    Con respecto a 14 de ellas respondió que las personas habían huido a Alemania durante los disturbios de 1991. UN وفيما يتعلق بـ 14 حالة منها ردت الحكومة بما يفيد أن الأشخاص المعنيين قد فروا إلى ألمانيا أثناء الاضطرابات التي وقعت في عام 1991.
    Millones de campesinos que habían quedado desplazados a las ciudades o habían huido a los países vecinos durante la guerra regresaron a sus fincas, beneficiándose de 3 a 5 años consecutivos de precipitaciones por lo general buenas. UN وقد عاد ملايين الفلاحين، ممن نزحوا إلى المدن أو فروا إلى البلدان المجاورة، إلى مزارعهم، واستفادوا من ثلاثة إلى خمسة مواسم متتابعة من الأمطار الوفيرة بصفة عامة.
    En informes de enero de 1997 se indicaba que de la zona habían sido desplazadas unas 50.000 personas, que habían buscado refugio en zonas controladas por el SPLA, y otras 5.000 habían huido a Etiopía. UN وأوضحت التقارير في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أن في المنطقة نحو ٠٠٠ ٠٥ شخص قد شردوا، يلتمسون ملجأ في المناطق التي يسيطر عليها جيش تحرير شعب السودان، ونحو ٠٠٠ ٥ هربوا إلى أثيوبيا.
    En un intento de justificar la actuación del NISS, el Comisionado de Asuntos Humanitarios afirmó que, a raíz de los actos de violencia, los desplazados internos de Kalma habían regresado a sus aldeas o habían huido a otros campamentos y, por lo tanto, no había motivos para que la comunidad de asistencia humanitaria funcionara en el campamento. UN وبرر معتمد المعونة الإنسانية هذا الإجراء، بأن النازحين فروا من مخيم كلمة في أعقاب اندلاع العنف، وعادوا إلى قراهم أو هربوا إلى مخيمات أخرى، ولذلك، لم يعد هناك داع لاستمرار عمل الجماعة الإنسانية في المخيم.
    Por el contrario, las únicas víctimas atendidas por las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés se encontraban entre los 600 soldados de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo que habían huido a Uganda el 7 de julio de 2012. UN وعلى العكس من ذلك، كانت الإصابات الوحيدة التي قدمت لها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية المساعدة في صفوف الجنود الـ 600 التابعين للقوات المسلحة الكونغولية الذين هربوا إلى أوغندا في 7 تموز/يوليه 2012.
    Los ciudadanos que habían huido a las zonas no controladas por las autoridades croatas temían regresar a sus hogares por miedo a los interrogatorios policiales acompañados de malos tratos físicos. UN وخشي المواطنون الذين فروا الى اﻷراضي غير الخاضعة لسيطرة السلطات الكرواتية العودة الى بيوتهم رعبا من تحقيقات الشرطة المصحوبة بسوء المعاملة البدنية.
    El CICR y el Representante Residente del PNUD, entre otros, informaron de que miles de desplazados internos habían huido a la zona oriental de la península. UN وأبلغ كل من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والممثل الدائم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، من بين جملة أمور، عن آلاف من المشردين داخلياً فروا الى شرق شبه الجزيرة.
    6. Como resultado de la cooperación entre Sri Lanka, la OACNUR y la India, 37.000 nacionales de Sri Lanka que habían huido a la India a raíz de los sucesos de 1983 regresaron voluntariamente a su país de origen. UN ٦ - واستطرد قائلا إنه بفضل التعاون بين سري لانكا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والهند، عاد طوعا الى سري لانكا ٠٠٠ ٣٧ من رعاياها الذين كانوا قد هربوا الى الهند في أعقاب أحداث عام ١٩٨٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more