"habían mejorado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قد تحسنت
        
    • تحسناً
        
    • وقد تحسنت
        
    • قد تحسن
        
    • قد حسنت
        
    • وحسّنت
        
    • قد حسّنت
        
    • حدوث تحسن
        
    • جرى تحسين
        
    • ازداد عدد الموصولين
        
    • قد أدت إلى تحسين
        
    • كما تحسنت
        
    • تحسنت تحسنا
        
    • تحسّنت
        
    • تحسَّنت
        
    Un estudio indicó que los servicios de información y tecnología habían mejorado. UN وبينت إحدى الدراسات الاستقصائية أن خدمات المعلومات والتكنولوجيا قد تحسنت.
    La Federación también consideró que las prestaciones de jubilación del Banco Mundial habían mejorado desde 1995, lo cual no había quedado reflejado en la comparación. UN واعتبر الاتحاد أيضا أن استحقاقات التقاعد في البنك الدولي قد تحسنت منذ عام 1995، وهو ما لم يدرج في العملية الحالية.
    Estos últimos años las relaciones entre Francia y la región habían mejorado, a raíz de la suspensión de los ensayos ordenada por el Presidente Mitterrand. UN وفي اﻷعوام اﻷخيرة كانت العلاقات بين فرنسا والمنطقة قد تحسنت على إثر وقف الرئيس ميتران للتجارب.
    Celebraron las recomendaciones y encomiaron las iniciativas del Gobierno, que habían mejorado considerablemente el clima empresarial. UN فرحبت بالتوصيات وأشادت بالجهود التي تبذلها الحكومة والتي أدت إلى تحسن بيئة الأعمال التجارية تحسناً ملحوظاً.
    El Programa no había recibido autorización para abrir su oficina en los territorios ocupados hasta 1986, año a partir del cual la comunicación con la comunidad palestina y las actividades en los territorios ocupados habían mejorado apreciablemente. UN ولم يسمح للبرنامج بفتح مكتبه في اﻷراضي المحتلة إلا في عام ١٩٨٦، وقد تحسنت من ذلك الوقت فصاعدا الاتصالات مع المجتمع المحلي الفلسطيني وتحسن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تحسنا كبيرا.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna determinó que habían mejorado mucho los trabajos del Comité Permanente entre Organismos. UN واكتشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد تحسن بدرجة كبيرة.
    Las funciones de auditoría habían mejorado considerablemente y se les estaban destinando mayores recursos. UN وأوضح أن مهمة مراجعة الحسابات قد تحسنت كثيرا وأن مزيدا من الموارد يخصص لهذه المهمة.
    Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. UN وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا.
    Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. UN وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا.
    La evaluación demuestra que, retrospectivamente, alrededor del 75% de los familiares consideraban que las condiciones de las personas con discapacidades habían mejorado después de la reforma. UN كما يبين التقييم أن نحو 75 في المائة تقريباً من الأقرباء اعتقدوا من قبل أن ظروف المعوقين قد تحسنت بعد الإصلاحات.
    La reclusa declaró que sus condiciones de encarcelamiento habían mejorado y que podía ver a su familia con más frecuencia. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وأنه بمستطاعها رؤية أسرتها أكثر من ذي قبل.
    La autora afirmaba que sus condiciones de encarcelamiento habían mejorado y que podía ver a sus familiares más seguido. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل.
    La autora afirmaba que sus condiciones de encarcelamiento habían mejorado y que podía ver a sus familiares más seguido. UN وذكرت السجينة أن ظروف احتجازها قد تحسنت وبات في مقدورها رؤية أسرتها أكثر من قبل.
    Como consecuencia de ello, las condiciones de los migrantes en Costa Rica habían mejorado considerablemente entre 2000 y 2011. UN ونتيجة ذلك، تحسنت ظروف المهاجرين في كوستاريكا تحسناً ملحوظاً في الفترة بين عامي 2000 و2011.
    100. Los arreglos de cooperación existentes con los organismos especializados y otras entidades habían mejorado en algunos aspectos, pero seguían siendo muy inadecuados. UN ٠٠١- وقد تحسنت الترتيبات القائمة للتعاون مع الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات في بعض النواحي لكنها ما زالت غير كافية.
    Se observó que la estructura y la presentación del programa habían mejorado y que esta tendencia debía continuar. UN ١٩٧ - ولوحظ أن هيكل وعرض البرنامج قد تحسن وأن هذا الاتجاه ينبغي أن يستمر.
    Se consideró que estas medidas habían mejorado la eficacia y habían demostrado la capacidad de innovación. UN وارتئي بأن هذه النُهُج قد حسنت الفعالية وبينت القدرة على الابتكار.
    Las medidas adoptadas recientemente habían fortalecido la gestión administrativa, financiera y de proyectos del PNUFID y habían mejorado su transparencia y eficiencia. UN وأفيد بأن التدابير التي اعتمدت في الآونة الأخيرة عززت قدرة اليوندسيب على تصريف الشؤون الادارية والمشاريعية والمالية وحسّنت شفافيته وكفاءته.
    Algunas organizaciones opinaron que, aunque algunos mecanismos como el MANUD habían mejorado la coordinación de la programación a nivel nacional en los últimos años, todavía quedaba mucho por hacer. UN وترى بعض المنظمات أنه إذا كانت آليات من قبيل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد حسّنت من تنسيق البرمجة على الصعيد القطري في السنوات الأخيرة، فلا يزال بالإمكان عمل أكثر من ذلك.
    En su presentación, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que habían mejorado las relaciones entre los dos países, si bien lamentó que no se hubieran realizado progresos tangibles en la aplicación de los Acuerdos de Addis Abeba de 27 de septiembre de 2012, salvo en relación con el transporte del petróleo. UN وأشار الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، في العرض الذي قدمه، إلى حدوث تحسن في العلاقات بين البلدين، لكنه أعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم ملموس نحو تنفيذ اتفاقات أديس أبابا التي أبرمت في 27 أيلول/سبتمبر 2012، إلاّ في ما يتعلق بنقل النفط.
    Se había establecido un comité de locales comunes y las comunicaciones habían mejorado mediante el establecimiento de una antena parabólica. UN وقد أنشئت لجنة لأماكن العمل المشتركة، كما جرى تحسين وسائل الاتصال عن طريق إقامة طبق ساتلي.
    Desde 1990 habían mejorado el abastecimiento de agua potable y los servicios de saneamiento para más de 1.000 millones de personas; no obstante, otros 2.600 millones no contaban con sistemas mejorados de saneamiento y 1.100 millones usaban agua de fuentes contaminadas, problema prevaleciente en el África subsahariana en particular, donde el alcance de los servicios era muy limitado. UN 80 - ومنذ سنة 1990، ازداد عدد الموصولين بشبكات مياه الشرب وشبكات الصرف الصحي بأكثر من بليون نسمة؛ بيد أنه لا يزال هناك 2.6 بليون نسمة بحاجة إلى تحسين مرافق صرفهم الصحي، و 1.1 بليون نسمة يستعملون مياه غير مأمونة، وهي مشكلة منتشرة خاصة في إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث التغطية منخفضة جدا.
    A juicio del equipo de evaluación, los nuevos procedimientos y los criterios más claros habían mejorado la oportunidad y la equidad de los desembolsos del Fondo. UN 44 - ويرى فريق الخبراء، أن الإجراءات الجديدة والمعايير الأوضح قد أدت إلى تحسين عمل الصندوق بشكل منصف وحسن التوقيت.
    La apertura de nuevas prisiones y la asignación de un presupuesto para la formación y la educación de los reclusos también habían mejorado las condiciones en las prisiones. UN كما تحسنت الأوضاع في السجون نتيجة لافتتاح سجون جديدة وتخصيص ميزانية لتدريب وتعليم السجناء.
    La OSSI comprobó que las relaciones entre el personal y la administración habían mejorado sustancialmente desde la llegada del Director Ejecutivo actual. UN 43 - وتبين لمكتب المراقبة الداخلية أن العلاقات بين الموظفين والإدارة تحسنت تحسنا عظيما منذ وصول المدير التنفيذي الحالي.
    Sin embargo, los procedimientos de amortización y enajenación de bienes habían mejorado considerablemente gracias al establecimiento de la Junta de Fiscalización de Bienes de la ONUDI. UN غير أن إجراءات الشطب والتصرّف تحسّنت كثيرا بعد إنشاء مجلس اليونيدو لحصر الممتلكات.
    En total, el 55,2% de las mujeres informaron de que las condiciones económicas de sus familias habían mejorado después de poner en marcha sus microempresas. UN وإجمالاً، أبلغت نسبة 55.2 في المائة من النساء أن الظروف الاقتصادية لأسرهن قد تحسَّنت بعد أن بدأن في تشغيل مؤسساتهن الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more