| Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. | UN | ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ. |
| En los cinco años y medio que han transcurrido desde entonces, hemos pasado de esa parálisis a una etapa de gran agitación. | UN | وخلال السنوات الخمس والنصف التي انقضت منذ ذلك الوقت، انتقلنا من حالة الجمود تلك إلى مرحلة شهدت الكثير من النشاط. |
| En los 58 años que han transcurrido desde que se formaron, la influencia y la función de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales siempre han oscilado en función de los cambios de marea desde el punto de vista geopolítico. | UN | طوال السنوات الـ 58 التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة، ظل نفوذها ودورها في الشؤون الدولية في حالة مد وجزر بحسب تيارات الجغرافيا السياسية. |
| Los tres meses y medio que han transcurrido desde entonces representan muy poco tiempo, por lo que aún no tengo cifras concretas acerca del mejoramiento de la situación de seguridad vial. | UN | والثلاثة أشهر ونصف الشهر التي مرت منذ ذلك الحين تمثل فترة زمنية قصيرة جدا، وليست لدي أرقام محددة بعد عن تحسن حالة سلامة حركة المرور. |
| En los 20 años que han transcurrido desde el primer parto, el Hospital de la Sagrada Familia ha pasado de 1.000 nacimientos al año a más de 4.000. Es el único hospital de su tipo en la Ribera Occidental. | UN | وخلال السنوات العشرين التي مضت منذ الولادة الأولى، تطور عدد المواليد بذلك المستشفى من 000 1 ولادة سنويا إلى أكثر من 000 4، علما بأنه المستشفى الوحيد من نوعه بالضفة الغربية. |
| Se han hecho muchas recomendaciones concretas en este foro, y en otros foros similares, en los cinco años que han transcurrido desde la celebración de la Cumbre para la Tierra en Río. | UN | وقد صدرت عدة توصـيات ملموسة قبل هذا وفي محافل مماثلة في الخمس سنوات الماضية منذ مؤتمر قمة ريو. |
| En los diez años que han transcurrido desde la aprobación en 2001 del Programa de Acción de Bruselas, los países menos adelantados han experimentado cierto avance en materia de desarrollo económico, social y humano. | UN | 2 - وفي العقد المنصرم منذ أن اعتمد برنامج عمل بروكسل، أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |
| Las pocas semanas que han transcurrido desde que hice esa observación me han dado totalmente la razón. | UN | وقد أثبتت الأسابيع القليلة التي انقضت منذ أن أدليت بهذه الملاحظة صحة ما قلته تماماً. |
| Solamente la máxima paciencia y perseverancia han mantenido vivo ese sueño y esa determinación durante los casi 50 años que han transcurrido desde 1945. | UN | وبفضل الصبر البالغ والمثابرة التامة وحدهما، أمكن اﻹبقاء على جذوة ذلك الحلم وذلك التصميم طوال معظم السنوات اﻟ ٥٠ التي انقضت منذ ١٩٤٥. |
| Los pocos años que han transcurrido desde el final del enfrentamiento de la guerra fría nos han hecho darnos cuenta de que la paz y la seguridad difícilmente pueden asegurarse mediante la mera concordia entre las principales Potencias. | UN | إن السنوات القليلة التي انقضت منذ انتهاء المواجهة الناجمة عن الحرب الباردة جعلتنا ندرك جميعا بأن السلام واﻷمن يصعب كفالتهما من خلال مجرد قيام الوفاق فيما بين الدول الرئيسية. |
| Apoyamos la idea de que las reformas deberían reflejar los profundos cambios ocurridos en los 50 años que han transcurrido desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن اﻹصلاحات ينبغي أن تعكس التغيرات العميقة التي وقعت في الخمسين عاما التي انقضت منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
| Muchas de esas propuestas todavía son oportunas, aunque a lo largo de los 12 años que han transcurrido desde la elaboración del estudio el mundo ha avanzado y, obviamente, hay una necesidad de actualizar y modernizar nuestros conceptos e ideas en ese ámbito. | UN | ولا تزال العديد من تلك المقترحات صالحة اليوم، رغم أن الأمور، خلال فترة 12 عاماً التي انقضت منذ صدور الدراسة، قد تقدمت خطوات كبيرة إلى الأمام وهناك ضرورة ملحة إلى تحديث وتجديد مفاهيمنا وأفكارنا في هذا المجال. |
| Durante los tres años que han transcurrido desde su ingreso en las Naciones Unidas, la República de San Marino ha prestado siempre la mayor atención a los intereses y necesidades comunes de todos los Estados pequeños y estima que su voz debe ser escuchada en todos los foros, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | وما برحت جمهورية سان مارينو، طيلة اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة، تولي اهتماما شديدا لمصالح جميع الدول الصغيرة واحتياجاتها المشتركة، وهي تعتقد أن صوتها يجب سماعه في جميع المحافل، بما فيها مجلس اﻷمن. |
| Los 10 años que han transcurrido desde ese trágico acontecimiento, cuando casi 3.000 personas inocentes resultaron muertas y otras miles heridas, no han borrado las cicatrices ni el dolor. | UN | إن السنوات العشر التي مرت منذ ذلك الحادث المأساوي الذي قضى فيه نحو ثلاثة آلاف شخص من الأبرياء وجُرح آلاف آخرون، لم تمح الندوب أو الألم. |
| Los 20 años que han transcurrido desde la ocupación ilegal de Timor Oriental y la negación a su pueblo del ejercicio del derecho a la libre determinación, lejos de hacer que se olvide la cuestión y se consolide el statu quo, por el contrario, han empeorado la tirantez y han atraído cada vez más la atención de la opinión pública mundial. | UN | إن فترة اﻟ ٢٠ سنة التي مرت منذ بدء الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية وحرمان شعبها من ممارسة الحق في تقرير المصير لم تؤد إلى ترك المسألة تقع في طوايا النسيان أو إلى توطد الوضع القائم، بل أدت إلى تفاقم التوترات وإثارة اهتمام الرأي العام العالمي على نحو متزايد. |
| En los escasos tres meses que han transcurrido desde el 11 de septiembre, muchas de estas suposiciones parecen prácticamente prehistóricas. | UN | وفي الشهور الثلاثة القصيرة التي مرت منذ 11 أيلول/سبتمبر بدا العديد من هذه الافتراضات وكأنها فجأة تعود إلى عصر ما قبل التاريخ تقريبا. |
| Los años que han transcurrido desde la adopción de la resolución 46/182 han puesto de manifiesto la importancia de la asistencia humanitaria y del socorro en casos de desastre como instrumentos de auxilio a las personas en dificultades. | UN | إن السنوات التي مرت منذ اتخاذ القرار 46/182 قد أبرزت أهمية المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث بوصفها أداة لتوصيل الغوث إلى المنكوبين. |
| Al pasar revista a los 20 años que han transcurrido desde la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro, podemos comprobar que se han registrado muchos progresos en nuestra ordenación de los recursos pesqueros y oceánicos. | UN | إذا نظرنا إلى الأعوام العشرين التي مضت منذ المؤتمر الأول للأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو، سنرى أن تقدما كبيرا قد تحقق بفضل تحسين إدارتنا لمصائد الأسماك ولموارد المحيطات. |
| En los 27 años que han transcurrido desde que la Asamblea aprobó el Estatuto de la Dependencia, el sistema de las Naciones Unidas ha experimentado cambios de gran trascendencia, y la mayoría de sus organizaciones han emprendido reformas considerables con miras a mejorar la gestión de los recursos y dar mayor grado de coherencia a sus actividades. | UN | وعلى مدى 27 سنة مضت منذ موافقة الجمعية العامة على النظام الأساسي للوحدة، شهدت منظومة الأمم المتحدة تغييرات هامة واتخذ معظم مؤسساتها إصلاحات كبيرة تهدف إلى تحسين إدارة الموارد وإعطاء مزيد من التماسك لأنشطتها. |
| Me permito subrayar el inmenso auge que ha recibido el movimiento de democracias nuevas o restauradas a través de los quince años que han transcurrido desde su primera reunión, celebrada en Manila, a la cual asistieron únicamente 13 Estados. | UN | وأود أن أنــوه بأهميـة النمو الهائل لحركة الديمقراطيات الجديدة والمستعادة خلال الـ 15 عاما الماضية منذ أن عقد المؤتمر الأول في مانيلا، الذي لم تحضره سوى 13 دولة. |
| 54. La Sra. Heuheu (Nueva Zelandia) dice que en los 40 años que han transcurrido desde su entrada en vigor, el Tratado sobre la no proliferación ha sido el centro de los esfuerzos colectivos por lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | 54 - السيدة هيوهيو (نيوزيلندا): قالت إن معاهدة عدم الانتشار كانت خلال السنوات الأربعين الماضية منذ دخولها حيِّز النفاذ، في صميم الجهود الجماعية لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
| En los diez años que han transcurrido desde la aprobación en 2001 del Programa de Acción de Bruselas, los países menos adelantados han logrado algunos avances en materia de desarrollo económico, social y humano. | UN | 2 - وفي العقد المنصرم منذ أن اعتمد برنامج عمل بروكسل، أحرزت أقل البلدان نموا بعض التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية. |
| Cinco años han transcurrido desde que se lanzó en Río el grito unánime a favor de un proceso responsable por el que se vinculara el medio ambiente y el desarrollo. | UN | لقد مرت خمس سنوات منذ انعقاد مؤتمر ريو، عندما قرر العالم باﻹجماع ابتكار طريقة مسؤولة للربط بين البيئة والتنمية. |