"han transcurrido más" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرور أكثر
        
    • لقد مضى أكثر
        
    • قد مضى أكثر
        
    • لقد انقضى أكثر
        
    • انقضى ما يزيد
        
    • وقد انقضى أكثر
        
    • من انقضاء أكثر
        
    • مضي أكثر
        
    • لقد مر أكثر
        
    • ولقد مر أكثر
        
    • وقد مر أكثر
        
    • انقضت أكثر
        
    • ولقد مرت
        
    • لقد مرت
        
    • لقد مضت
        
    Aunque han transcurrido más de seis años desde la aprobación de dicha resolución, no se han adoptado iniciativas o medidas serias para aplicar las disposiciones de ese párrafo. UN وبالرغم من مرور أكثر من ستة أعوام على صدور هذا القرار إلا أننا لم نلمس أي تحرك جدي أو أي إجراء نحو تطبيق هذه الفقرة.
    han transcurrido más de 10 años desde que el Iraq invadió Kuwait. Sin embargo, la cuestión de la liberación de los detenidos y prisioneros de guerra kuwaitíes todavía sigue sin resolverse. UN رغم مرور أكثر من عشر سنوات على الاجتياح العراقي للكويت، ما زالت قضية الإفراج عن المعتقلين والأسرى الكويتيين بدون حل.
    han transcurrido más de dos años desde que se celebró en Madrid la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio. UN لقد مضى أكثر من عامين منذ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد.
    Habida cuenta de que han transcurrido más de seis años desde que estos dirigentes fueron encarcelados, el Secretario General pide su liberación definitiva, o al menos su libertad condicional. UN وبالنظر إلى أنه قد مضى أكثر من ست سنوات منذ سجن هؤلاء القادة، فإن الأمين العام يحث على الإفراج عنهم دون شروط، أو الإفراج المشروط عنهم على الأقل.
    Ya han transcurrido más de dos años desde la proclamación de la independencia de la República de Moldova. UN لقد انقضى أكثر من عامين منذ أعلنت جمهورية مولدوفا استقلالها.
    Ya han transcurrido más de 16 años desde que se cometieran esos crímenes atroces y algunos de los acusados siguen en libertad. UN وقد انقضى ما يزيد عن 16 عاما منذ ارتكاب الجرائم الشنيعة التي أُدين بارتكابها عــدة أشخاص لا يزالون طلقــاء.
    han transcurrido más de 15 años desde que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se abrió a la firma. UN 3 - وقد انقضى أكثر من 15 عاما منذ أن فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Aunque han transcurrido más de seis años desde su aprobación en 1996, el TPCE todavía no ha entrado en vigor. UN ولم يبدأ بعد نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية رغم مرور أكثر من ست سنوات على اعتمادها في عام 1996.
    A pesar de que han transcurrido más de dos meses y medio desde que venciera el plazo marcado para la primera fase del plan de venta y distribución, sigue habiendo más de 60 contratos que hasta el momento la secretaría no ha tramitado ni ha distribuido entre los miembros del Comité. UN فرغم مرور أكثر من شهرين ونصف على انتهاء نفاذ خطة الشراء والتوزيع للمرحلة اﻷولى ما زال هناك لدى سكرتارية اللجنة أكثر من ٦٠ عقدا لم تجهزها بعد ولم توزعها على أعضاء اللجنة حتى اﻵن.
    Las disposiciones pueden aplicarse si se trata de una acusada, si el responsable es menor de 18 años o mayor de 60 y si han transcurrido más de cinco años entre la comisión del delito y la aprehensión del culpable. UN ويجوز تطبيق هذه اﻷحكام في حالة إتهام إمرأة لم تبلغ سن الثامنة عشرة أو تجاوزت سن الستين عاماً وفي حالة مرور أكثر من خمسة أعوام بين ارتكاب المجرم لجرمه وإلقاء القبض عليه.
    A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. UN وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي.
    han transcurrido más de dos años desde que la Comisión de Fronteras anunció su decisión sobre la base del Acuerdo de Paz de Argel. UN لقد مضى أكثر من عامين منذ أن أصدرت مفوضية الحدود قرارها بناء على اتفاقيات الجزائر.
    han transcurrido más de seis decenios y las Naciones Unidas siguen siendo incapaces de encontrar una solución a la cuestión palestina y de poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. Peor aún: el sufrimiento del pueblo palestino sólo se incrementa con los años. UN لقد مضى أكثر من ستة عقود والأمم المتحدة تقف عاجزة عن إيجاد حل للقضية الفلسطينية وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بل وأن معاناة الشعب الفلسطيني تتفاقم مع مرور السنين.
    5.2 La autora destaca que han transcurrido más de siete años desde que Sedhai fue detenido y desapareció y que el Estado parte no ha realizado una investigación imparcial. UN 5-2 وتشدد صاحبة البلاغ على حقيقة أنه قد مضى أكثر من سبع سنوات على اعتقال السيد سيدهاي واختفائه، وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق نزيه بشأنه.
    han transcurrido más de dos años desde la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN لقد انقضى أكثر من عامين منذ أنشئت لجنة بناء السلام رسميا.
    han transcurrido más de 50 años desde que Corea fue dividida por fuerzas externas. UN لقد انقضى ما يزيد على 50 عاماً منذ تقسيم كوريا على أيدي قوى خارجية.
    han transcurrido más de seis años desde que se redactó el informe inicial y la delegación del Sudán tiene sumo interés en informar al Comité sobre la evolución de la situación y las medidas que ha adoptado el Gobierno. UN وقد انقضى أكثر من ست سنوات منذ تقديم التقرير اﻷولي والوفد السوداني راغب في إطلاع اللجنة على تطور الحالة وعلى التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    El Comité observa además que, aunque han transcurrido más de nueve años desde la muerte de la Sra. Amirova, el autor todavía no conoce las circunstancias exactas en torno a la muerte de su esposa y que las autoridades del Estado parte no han acusado, enjuiciado, ni puesto a disposición de la justicia a nadie. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه على الرغم من انقضاء أكثر من تسع سنوات على وفاة السيدة أميروفا، فإن صاحب البلاغ لا يزال يجهل الظروف المحددة لوفاة زوجته كما أن سلطات الدولة الطرف لم تقم بإدانة أي شخص أو مقاضاته أو تقديمه للعدالة.
    Puesto que han transcurrido más de seis meses, se pregunta por qué motivo la Secretaría no ha proporcionado información complementaria. UN وتساءل عن سبب عدم تقديم الأمانة العامة أي معلومات للمتابعة بعد مضي أكثر من ستة أشهر.
    han transcurrido más de 100 días desde que se celebró esa reunión y aún la mayoría de los Estados Miembros aguarda una respuesta del Consejo de Seguridad a su solicitud. UN ٣ - لقد مر أكثر من مائة يوم على تلك الجلسة وما زالت غالبية الدول اﻷعضاء تنتظر استجابة المجلس لمطالبها.
    han transcurrido más de 50 años y hoy el Consejo de Europa sigue considerando a las Naciones Unidas como fuente de inspiración y conocimientos prácticos para el logro de nuestros objetivos comunes. UN ولقد مر أكثر من خمسين عاما، ولا يزال مجلس أوروبا اليوم يعتبر الأمم المتحدة مصدرا للإلهام وخبرة عملية في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Como han transcurrido más de 90 días desde la transmisión de la carta por el Grupo de Trabajo, éste no tiene otra opción que proceder a tomar una decisión respecto del caso de presunta detención arbitraria de Luis Mellet. UN ولم يتبق للفريق العامل، وقد مر أكثر من ٠٩ يوماً على تاريخ إحالته للرسالة، أي خيار سوى المضي في إصدار مقرره فيما يتصل بحالة الاحتجاز التعسفي المدعى بها الخاصة بلويس ميليه.
    han transcurrido más de 10 años desde que la Asamblea General empezó sus deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد انقضت أكثر من 10 سنوات منذ أن بدأت الجمعية العامة مداولاتها حول مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    han transcurrido más de tres años desde entonces, y en 1996 será el décimo aniversario del desastre. UN ولقد مرت ثلاث سنوات على ذلك، وفي ١٩٩٦ سنحتفل بالذكرى العاشرة لوقوع الكارثة.
    han transcurrido más de tres años desde que Israel y los palestinos emprendieron una senda histórica en el camino hacia la paz. UN لقد مرت حتى اﻵن أكثر من ثلاث سنوات منذ بدأت إسرائيل والفلسطينيون المسيرة التاريخية على طريق السلام.
    han transcurrido más de seis años desde que la Asamblea General comenzó a examinar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد مضت حتى اﻵن أكثر من ست سنوات منذ أن بدأت الجمعية العامة النظر في مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more