"han variado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتغير
        
    • كانت متفاوتة
        
    • قد تغيرت
        
    • تفاوتت
        
    • وقد اختلفت
        
    • وقد تغيرت
        
    • يطرأ أي تغيير
        
    • وقد تباينت
        
    • يطرأ تغير
        
    • وتغيرت
        
    • تنوعت
        
    • بغير تغيير
        
    El informe de 2008 considera que las diferencias de remuneración no han variado durante dicho período de diez años. UN ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر.
    Durante el período que abarca el presente informe, distintas empresas extranjeras siguieron utilizando como domicilio las Bermudas por razones que no han variado mucho a lo largo de los años. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إلا قليلا على مر السنين.
    A través de las distintas etapas, las emisiones y las deposiciones de contaminantes han variado, tanto en calidad como en cantidad. UN وما برحت انبعاثات وترسيبات الملوثات تتغير تاريخيا كميا ونوعيا على السواء.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    Las modalidades de producción y consumo prácticamente no han variado y el medio ambiente se ve cada vez más amenazado. UN ولم تتغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، ولا تزال البيئة مهددة.
    Sus prioridades no han variado y son de público conocimiento. UN وأولويات الاتحاد لم تتغير وهي معروفة جيدا.
    A pesar de estos cambios, las aspiraciones de muchos Estados, entre ellos Egipto, no han variado. UN وبالرغم من هذه التغيرات، فلم تتغير طموحات العديد من الدول، بما فيها مصر.
    Al convertirse en Estado Parte del TNP, las posiciones de principio de Cuba no han variado. UN ولم تتغير مواقف كوبا المبدئية عندما أصبحت دولة طرفا في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Las leyes relativas a la disolución del matrimonio no han variado desde la publicación del anterior informe. UN لم تتغير نظم فسخ الزواج منذ التقرير السابق.
    Las normas relativas a la tutela, el fideicomiso y la administración de los bienes no han variado en relación con los correspondientes derechos del hombre y la mujer. UN لم تتغير القواعد المتصلة بالوصاية والقوامة وإدارة الأصول فيما يتصل بالحقوق المناظرة للجنسين.
    Los métodos del CPN (maoísta) no han variado a partir de abril de 2006. UN 41 - لم تتغير ممارسات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي منذ نيسان/أبريل 2006.
    El informe de 2008 considera que las diferencias de remuneración no han variado durante dicho período de 10 años. UN ويجد تقرير عام 2008 أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. UN بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن.
    Las experiencias nacionales han variado considerablemente debido a las diferencias en cuanto al adelanto tecnológico relativo de sus sectores civil y militar, la demanda reprimida de artículos de índole civil y su situación económica general. UN وقد تفاوتت الخبرات الوطنية بصورة ملحوظة بسبب فوارق التطور التكنولوجي لقطاعات كل منها المدني والعسكري. وركود الطلب على بضائعها المدنية ومدى سلامة حالتها الاقتصادية العامة.
    El ritmo y el alcance de esas políticas han variado de un país a otro de la región, y las economías de reciente industrialización del Asia oriental y los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han sido los principales impulsores de las reformas. UN وقد اختلفت سرعة ومدى هذه السياسات في جميع أنحاء المنطقة، وكانت الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هي التي تصدرت الجهود اﻹصلاحية.
    Las circunstancias en que se elaboraron esos parámetros han variado significativamente desde entonces. UN وقد تغيرت بنسبة كبيرة الظروف التي وضعت في ضوئها هذه البارامترات.
    Las fuentes de financiación en ese período no han variado en lo fundamental. UN ولم يطرأ أي تغيير كبير على مصادر التمويل خلال هذه الفترة.
    Las tasas de crecimiento han variado considerablemente entre los países de la región, ya que el impacto de estos factores varía de un país a otro. UN وقد تباينت معدلات النمو بقدر كبير فيما بين بلدان المنطقة حيث يختلف أثر هذه العوامل من بلد إلى آخر.
    Al convertirse en Estado parte del Tratado, las posiciones de principio de Cuba no han variado. UN 4 - وبعد أن أصبحت كوبا طرفا في المعاهدة، لم يطرأ تغير على مواقفها المبدئية.
    Las opiniones sobre el papel del entorno exterior en que deben actuar los países en desarrollo también han variado, desde verlo como una amenaza hasta considerarlo como una oportunidad. UN وتغيرت أيضاً الآراء بشأن دور البيئة الخارجية التي يجب على البلدان النامية أن تعمل في إطارها، فبعدما كانت خطراً صارت فرصة.
    Sus estrategias de reforma han variado en función de sus situaciones específicas y de sus prioridades nacionales. UN وقد تنوعت استراتيجيات الإصلاح وفقا للحالات الخاصة للبلدان والأولويات الوطنية.
    Los proyectos de artículo que figuran en el capítulo II (Atribución de un comportamiento a una organización internacional) y el capítulo III (Violación de una obligación internacional) de la segunda parte prácticamente no han variado. UN 14 - وذكر أن مشاريع المواد في الجزء الثاني، الفصل الثاني (إسناد سلوك إلى منظمة دولية) والفصل الثالث (انتهاك التزام دولي) ظلّت إلى حدٍ كبير بغير تغيير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more