| El informe de 2008 considera que las diferencias de remuneración no han variado durante dicho período de diez años. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
| Durante el período que abarca el presente informe, distintas empresas extranjeras siguieron utilizando como domicilio las Bermudas por razones que no han variado mucho a lo largo de los años. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استمرت الشركات اﻷجنبية في استخدام برمودا مقرا لها ﻷسباب لم تتغير إلا قليلا على مر السنين. |
| A través de las distintas etapas, las emisiones y las deposiciones de contaminantes han variado, tanto en calidad como en cantidad. | UN | وما برحت انبعاثات وترسيبات الملوثات تتغير تاريخيا كميا ونوعيا على السواء. |
| Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. | UN | وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة. |
| No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
| Las modalidades de producción y consumo prácticamente no han variado y el medio ambiente se ve cada vez más amenazado. | UN | ولم تتغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، ولا تزال البيئة مهددة. |
| Sus prioridades no han variado y son de público conocimiento. | UN | وأولويات الاتحاد لم تتغير وهي معروفة جيدا. |
| A pesar de estos cambios, las aspiraciones de muchos Estados, entre ellos Egipto, no han variado. | UN | وبالرغم من هذه التغيرات، فلم تتغير طموحات العديد من الدول، بما فيها مصر. |
| Al convertirse en Estado Parte del TNP, las posiciones de principio de Cuba no han variado. | UN | ولم تتغير مواقف كوبا المبدئية عندما أصبحت دولة طرفا في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
| Las leyes relativas a la disolución del matrimonio no han variado desde la publicación del anterior informe. | UN | لم تتغير نظم فسخ الزواج منذ التقرير السابق. |
| Las normas relativas a la tutela, el fideicomiso y la administración de los bienes no han variado en relación con los correspondientes derechos del hombre y la mujer. | UN | لم تتغير القواعد المتصلة بالوصاية والقوامة وإدارة الأصول فيما يتصل بالحقوق المناظرة للجنسين. |
| Los métodos del CPN (maoísta) no han variado a partir de abril de 2006. | UN | 41 - لم تتغير ممارسات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي منذ نيسان/أبريل 2006. |
| El informe de 2008 considera que las diferencias de remuneración no han variado durante dicho período de 10 años. | UN | ويجد تقرير عام 2008 أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
| Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. | UN | وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، الا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة. |
| Todos los Estados cuyos informes se han examinado han cooperado de este modo con el Comité, pero el nivel, la experiencia y el número de representantes han variado. | UN | وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة. |
| No obstante, la forma en que esos elementos se combinan y su influencia en las perspectivas de desarrollo han variado a lo largo del tiempo. | UN | بيد أن كيفية الجمع بين هذه العناصر وتأثيراتها على إمكانيات التنمية قد تغيرت على مر الزمن. |
| Las experiencias nacionales han variado considerablemente debido a las diferencias en cuanto al adelanto tecnológico relativo de sus sectores civil y militar, la demanda reprimida de artículos de índole civil y su situación económica general. | UN | وقد تفاوتت الخبرات الوطنية بصورة ملحوظة بسبب فوارق التطور التكنولوجي لقطاعات كل منها المدني والعسكري. وركود الطلب على بضائعها المدنية ومدى سلامة حالتها الاقتصادية العامة. |
| El ritmo y el alcance de esas políticas han variado de un país a otro de la región, y las economías de reciente industrialización del Asia oriental y los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han sido los principales impulsores de las reformas. | UN | وقد اختلفت سرعة ومدى هذه السياسات في جميع أنحاء المنطقة، وكانت الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا وبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا هي التي تصدرت الجهود اﻹصلاحية. |
| Las circunstancias en que se elaboraron esos parámetros han variado significativamente desde entonces. | UN | وقد تغيرت بنسبة كبيرة الظروف التي وضعت في ضوئها هذه البارامترات. |
| Las fuentes de financiación en ese período no han variado en lo fundamental. | UN | ولم يطرأ أي تغيير كبير على مصادر التمويل خلال هذه الفترة. |
| Las tasas de crecimiento han variado considerablemente entre los países de la región, ya que el impacto de estos factores varía de un país a otro. | UN | وقد تباينت معدلات النمو بقدر كبير فيما بين بلدان المنطقة حيث يختلف أثر هذه العوامل من بلد إلى آخر. |
| Al convertirse en Estado parte del Tratado, las posiciones de principio de Cuba no han variado. | UN | 4 - وبعد أن أصبحت كوبا طرفا في المعاهدة، لم يطرأ تغير على مواقفها المبدئية. |
| Las opiniones sobre el papel del entorno exterior en que deben actuar los países en desarrollo también han variado, desde verlo como una amenaza hasta considerarlo como una oportunidad. | UN | وتغيرت أيضاً الآراء بشأن دور البيئة الخارجية التي يجب على البلدان النامية أن تعمل في إطارها، فبعدما كانت خطراً صارت فرصة. |
| Sus estrategias de reforma han variado en función de sus situaciones específicas y de sus prioridades nacionales. | UN | وقد تنوعت استراتيجيات الإصلاح وفقا للحالات الخاصة للبلدان والأولويات الوطنية. |
| Los proyectos de artículo que figuran en el capítulo II (Atribución de un comportamiento a una organización internacional) y el capítulo III (Violación de una obligación internacional) de la segunda parte prácticamente no han variado. | UN | 14 - وذكر أن مشاريع المواد في الجزء الثاني، الفصل الثاني (إسناد سلوك إلى منظمة دولية) والفصل الثالث (انتهاك التزام دولي) ظلّت إلى حدٍ كبير بغير تغيير. |