| Confiamos en reducirla aún más, hasta llegar al 2,6%. | UN | ونأمل في تحقيق خفض آخر ليصل إلى ٢,٦ في المائة. |
| Se espera que el crecimiento de Polonia se frene aún más hasta llegar al 2 % en 2013. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض النمو الاقتصادي في بولندا أكثر ليصل إلى 2 في المائة في عام 2013. |
| Los datos más recientes indican que en 1994 las mujeres ocupaban casi el 8% de los puestos judiciales, un porcentaje que en 1997 aumentó ligeramente hasta llegar al 9%. | UN | وتشير آخر اﻷرقام إلى أن النساء شكلن في عام ١٩٩٤ قرابة ٨ في المائة من الهيئة القضائية، وكان الرقم في عام ١٩٩٧ قد ارتفع قليلا ليصل إلى ٩ في المائة. |
| Explicó que había agotado todos los recursos judiciales disponibles, hasta llegar al Tribunal Constitucional, sin éxito. | UN | وأوضح أنه استنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة في هذا الصدد، وصولاً إلى المحكمة الدستورية، ولكن دون جدوى. |
| Tras ese período, la fecundidad aumenta lentamente hasta llegar al nivel de reemplazo, y después se mantiene en él hasta 2300. | UN | وعقب تلك الفترة، يزيد معدل الخصوبة ببطء إلى أن يصل إلى مستوى الإحلال، ويبقى بعد ذلك عند مستوى الإحلال من تلك النقطة حتى عام 2300. |
| Tutor: Corrió hasta llegar al gran pantano. | TED | المرشدة: هربت حتى وصلت إلى مستنقع كبير. |
| Una vez en la carótida, permanecemos dentro del sistema arterial hasta llegar al punto dañado, donde el Dr. Duval intentará disolver el coágulo con un rayo láser. | Open Subtitles | عندما ندخل الشريان السباتى، سوف نبقى داخل النظام الشريانى حتى نصل الى منطقة الضرر، حيث سيحاول الدكتور دوفال بواسطه اشعة ليزر تذويب الجلطه |
| Al recibirse de su Gobierno el pago de la cuota prometida, ese pago (hasta llegar al monto del anticipo girado) se transferirá al Fondo Rotatorio de Crédito para liquidar el anticipo. | UN | ولدى ورود المبلغ المسدد مقابل الاشتراك المقرر المتعهد بسداده من جانب حكومتكم، سيحول هذا المبلغ ]بحد أقصى يصل إلى مقدار السلفة المسحوبة[ إلى صندوق الائتمان الدائر لتصفية السلفة. |
| 30. La delegación de Mauricio encomió a la India por su larga tradición democrática, que impregnaba a todos los sectores de la sociedad hasta llegar al nivel de base de los panchayats. | UN | 30- وأثنت موريشيوس على الهند لتقاليدها الديمقراطية العريقة التي تنعم بها جميع شرائح السكان انتهاءً بالقواعد الشعبية في مجالس القرى (Panchayats). |
| La carga de la deuda de Mauritania, por ejemplo, que ascendió de manera constante hasta llegar al 215% del PIB en 1996, ha limitado considerablemente las oportunidades de inversión. | UN | فقد حــد عــبء الديــن الموريتاني، الذي ظل ينمو بوتيرة منتظمة حتى بلغ 215 في المائة من الناتج المحلــي الاجمالــي فــي 1996، خيارات الاستثمارات المتاحة بصورة خطيرة. |
| Según las estadísticas, el nivel de pobreza era del 38,7% en 2010, pero descendió anualmente hasta llegar al 27,4% en 2012. | UN | ووفقا للإحصاءات، بلغ مستوى الفقر 38.7 في المائة في عام 2010، وانخفضت هذه النسبة سنويا حتى بلغت 27.4 في المائة في عام 2012. |
| El sistema actual de presentación de recomendaciones pasa electrónicamente por las diversas instancias de aprobación hasta llegar al Jefe de la División de Adquisiciones; al propio tiempo, el sistema preserva tanto los itinerarios de auditoría como la confidencialidad. | UN | ويمر النظام الحالي لعرض الحالات إلكترونيا عبر المستويات المختلفة لسلطة الموافقة ليصل إلى رئيس شعبة المشتريات، ويحافظ في الوقت نفسه على عملية المراجعة وعلى السرية. |
| El porcentaje de la población que no logró satisfacer sus necesidades alimentarias mínimas aumentó en un 5% desde 2005, hasta llegar al 35%. | UN | وارتفع منذ عام 2005 عدد السكان غير القادرين على تلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الغذائية بنسبة 5 في المائة في السنة، ليصل إلى 35 في المائة. |
| Para el bienio próximo, se prevé que el nivel medio de los cargos siga reduciéndose hasta llegar al 5,5%, levemente por debajo del promedio de 2009 y de los niveles reales de 2010. | UN | وبالنسبة للفترة المقبلة، فإن الهدف هو مواصلة تخفيض متوسط الرسوم ليصل إلى 5.5 في المائة، وهو ما يقل قليلا عن المتوسط الفعلي في عامي 2009 و 2010. |
| Este plan también contempla el mejoramiento de la infraestructura física y equipamiento de las instituciones educativas, mejoramiento de la calidad de la educación y aumento de la inversión en el sector educativo hasta llegar al 6% del Producto Interno Bruto en el año 2012. | UN | كذلك، تستهدف هذه الخطة تحسين الهياكل الأساسية المادية للمؤسسات التعليمية وتزويدها بالمعدات، وكذا تحسين نوعية التعليم وزيادة الاستثمار في هذا القطاع ليصل إلى نسبة 6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2012. |
| A todo ello hay que añadir que, en 2009, se incrementó el gasto destinado a los segmentos pobres de la población hasta llegar al 9% del PIB. Para aliviar los problemas que afectan a los pobres, y como parte de la política monetaria, se asignó el 12% del máximo destinado a los bancos comerciales para la financiación de microproyectos. | UN | هذا بالإضافة إلى زيادة الإنفاق لصالح الفقراء ليصل إلى 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2009 وقد قامت السياسات النقدية بمعالجة قضايا الفقراء من خلال تخصيص 12 في المائة من السقوف للبنوك التجارية لتمويل مشاريع التمويل الأصغر. |
| 55. En el 2002, el 34,8% de los cargos directivos a todos los niveles eran ocupados por mujeres y fue progresivamente incrementándose hasta llegar al 39% en el 2010, el indicador más elevado alcanzado en la historia. | UN | 55- وفي عام 2002، تولت النساء 34.8 في المائة من المناصب الإدارية على جميع المستويات، وارتفع هذا الرقم تدريجياً ليصل إلى 39 في المائة في عام 2010، وهو أعلى مستوى يتحقق في تاريخ البلد. |
| Los cocientes resultantes de esta división, independientemente del contendiente del que procedan, se clasifican en orden decreciente hasta llegar al número de mandatos no asignados. | UN | وترتب الحواصل الناتجة عن هذه القسمة، بصرف النظر عن المتنافس الانتخابي الذي تنتسب إليه، ترتيباً تنازلياً وصولاً إلى عدد الولايات غير المسندة. |
| 4.4. En cuanto a las alegaciones de riesgo, el Estado Parte señala que el personal del Ministerio calificó de " mínimo " todo riesgo de daños, conclusión que confirmaron todos los tribunales federales hasta llegar al Tribunal Supremo, que estimó que era " irrefutable " . | UN | 4-4 وفيما يتعلق بادعاءات التعرض للخطر، تشير الدولة الطرف إلى أن موظفي الوزارة قدّروا أن خطر تعرُّض صاحب البلاغ للأذى " ضئيل " ، وهو الاستنتاج الذي خلصت إليه كل المحاكم الاتحادية بمختلف درجاتها وصولاً إلى المحكمة العليا، التي اعتبرت أنه لا يمكن " الطعن فيه " . |
| Las proyecciones de las Naciones Unidas basadas en la variante media de la fecundidad indican que el crecimiento demográfico seguirá descendiendo hasta llegar al 1,37% anual en 1995-2000, y al 0,45% en 2045-2050. | UN | ٧ - وتشير إسقاطات سيناريو الخصوبة المتوسط التي أعدتها اﻷمم المتحدة إلى أن معدل نمو السكان سوف يستمر في التدهور إلى أن يصل إلى ١,٣٧ في المائة في السنة في الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠، و ٠,٤٥ في المائة في الفترة ٢٠٤٥-٢٠٥٠. |
| A partir del punto 1, la línea del límite marítimo seguirá hacia el este a lo largo del paralelo de latitud (coordenadas 13º 46 ' 35.7 " N) hasta llegar al límite de 200 millas marinas desde las líneas de base a partir de las cuales se mide el mar territorial de Nicaragua. | UN | ومن النقطة 1، سيسير خط الحدود البحرية شرقا بموازاة خط العرض (الإحداثية 13° 46 ' 35.7 شمالا)، إلى أن يصل إلى حد المائتي ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي لنيكاراغوا. |
| Corrió hasta llegar al gran pantano donde vivían los patos salvajes, y se recostó en los juncales durante dos semanas. | TED | أوين: هربت حتى وصلت إلى مستنقع كبير حيث يعيش البط البري. ونامت في الشجيرات لمدة أسبوعين. |
| Cuando se vaya, remamos a prisa como el Infierno, hasta llegar al otro lado. | Open Subtitles | ذلك هو القرار. عندما نضعها في الماء , سنقوم جميعا بالتجديف بقوة حتى نصل الى الجانب الأخر. |
| Se propone que los intereses que dejen de percibirse debido a los giros contra el Fondo Rotatorio de Crédito se recuperen aplicando ajustes negativos a las partes que, en los superávit retenidos, correspondan a los Estados Miembros con cargo a las cuales se hayan hecho promesas de contribución al Fondo, hasta llegar al monto total que corresponda a esos Estados en dichos superávit. | UN | ١٧ - ومن المقترح استرداد الفائدة الضائعة مقابل المبالغ المسحوبة في مواجهة صندوق الائتمان الدائر عن طريق إجراء تسويات سالبة في حصص الفوائض المحتجزة للدول اﻷعضاء التي سحبت مبالغ مقابل تعهداتها بدفع الاشتراكات للصندوق، بحد أقصى يصل إلى المبلغ الكامل لحصة هذه الدول في هذه الفوائض. |
| 30. La delegación de Mauricio encomió a la India por su larga tradición democrática, que impregnaba a todos los sectores de la sociedad hasta llegar al nivel de base de los panchayats. | UN | 30- وأثنت موريشيوس على الهند لتقاليدها الديمقراطية العريقة التي تنعم بها جميع شرائح السكان انتهاءً بالقواعد الشعبية في مجالس القرى (Panchayats). |
| La Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos redujo su tipo de interés a corto plazo en 11 ocasiones durante 2001, hasta llegar al más bajo nivel de los 40 últimos años. | UN | فقد خفضت هيئة الاحتياطي الاتحادي في الولايات المتحدة سعر الفائدة القصير الأجل إحدى عشرة مرة في عام 2001، حتى بلغ هذا السعر أدنى مستوى له على مدى 40 سنة. |
| En relación con el tema del acceso de la mujer a cargos con facultades decisorias, la representante señaló que las mujeres ocupaban cuatro cargos constitucionales, a saber, los de Gobernador General, Primer Ministro, Fiscal General y Presidente del Tribunal Supremo, y que el porcentaje de mujeres que eran Miembros del Parlamento había aumentado considerablemente, hasta llegar al 31%. | UN | 385 - ثم تطرقت إلى موضوع المرأة في مواقع صنع القرار، فأشارت إلى أن المرأة تشغل أربعة مناصب دستورية، وهي: الحاكم العام، ورئيس الوزراء، والمدعي العام، وكبير القضاة، كما ازدادت نسبة النساء في وزارات التاج ازديادا ملموسا حتى بلغت 31 في المائة. |