| No hay motivo para reiterar en el proyecto de artículos las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales. | UN | ولا يوجد سبب لنكرر في مشروع المواد أحكام تسوية المنازعات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
| No hay motivo alguno para que se interpongan mutuamente. | UN | ولا يوجد سبب يجعل إحداهما تتعارض مع اﻷخرى. |
| No hay motivo para administrar el Centro desde Nueva York. | UN | ولا يوجد سبب يبرر إدارة المركز من نيويورك. |
| No hay motivo ya para que la Relatora Especial observe la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | ولم يعد هناك سبب لقيام المقرر الخاص بمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
| Kenny, no hay motivo para sentirse incómodo. | Open Subtitles | كيني، ليس هناك سبب لظُهُور صعبِ. |
| Deben respetarse las características específicas de las distintas naciones y civilizaciones, habida cuenta de que no hay motivo para renunciar a algo que es parte de su patrimonio cultural o tradicional. | UN | ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي. |
| La Junta de Auditores estima que no hay motivo para que la Caja de Pensiones no se ajuste a las mejores prácticas de contabilidad. | UN | ومن رأي المجلس أنه لا يوجد سبب يحول دون مسايرة صندوق المعاشات التقاعدية لأفضل الممارسات المحاسبية. |
| También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
| 5.1. El 5 de septiembre de 2006, el autor sostiene que no hay motivo para declarar inadmisible la comunicación en relación con el artículo 17. | UN | 5-1 في 5 أيلول/سبتمبر 2006، أكد صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب للإعلان عن عدم مقبولية البلاغ فيما يتعلق بالمادة 17. |
| También con respecto a la coacción, no hay motivo para establecer una norma diferente de la que se aplica en las relaciones entre Estados. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
| No hay motivo para seguir examinando en el contexto actual el significado de interés esencial de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا يوجد سبب محدد في السياق الحالي لزيادة تفصيل معنى المصلحة الأساسية للمجتمع الدولي ككل. |
| No hay motivo para que África no exporte productos agrícolas, por lo que nuestra iniciativa de seguridad alimentaria está potenciando a los agricultores. | UN | ولا يوجد سبب كي لا تكون أفريقيا مصدّرة للزراعة، ولذا تعمل مبادرتنا للأمن الغذائي على تمكين المزارعين. |
| ¿Hay motivo para que no quieras ir al baile? ¿Todd, por ejemplo? | Open Subtitles | هل هناك سبب يجعلك لا تريدى ان تذهب إلى الرقص.هل حب تود هو السبب؟ |
| Llamaron y no hubo respuesta. No hay motivo legal para entrar. | Open Subtitles | لقد قرعوا الباب, لم يجب احد لم يكن هناك سبب قانوني للدخول |
| No hay motivo para meter un barco de 500,000 dll en tierra a propósito. | Open Subtitles | ليس هناك سبب لأن تصل بقارب قيمته 500 ألف دولار إلى اليابسة بشكل متعمد |
| Debe quedar claro que esa disposición se refiere a algunos delitos definidos en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, y que no hay motivo para separar completamente el proyecto de estatuto del proyecto de código. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أن هذا الحكم يتعلق ببعض الجرائم المحددة في مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه لا يوجد أي مبرر للفصل تماما بين مشروع النظام اﻷساسي ومشروع المدونة. |
| No hay motivo para negarse si uno no tiene nada que ocultar. | UN | وليس هناك من سبب يُبرر رفض عمليات التفتيش إن لم يكن في الأمر ما يراد إخفاؤه. |
| Por último, como las actuaciones judiciales en el caso del autor fueron compatibles con el Pacto, no hay motivo para que se reabra el proceso o se conceda una indemnización. | UN | وختاماً، ولأن الإجراءات المتبعة في قضية صاحب البلاغ متسقة مع العهد، ليس هناك أي أساس لإعادة المحاكمة أو التعويض. |
| Por tanto no hay motivo para temer que las obligaciones que se derivan del Pacto no se vayan a cumplir. | UN | ولذلك، ليس هناك ما يدعو إلى الخوف من عدم احترام الالتزامات الناشئة عن العهد. |
| La India ha abrazado activamente la globalización y no hay motivo para excluir a la energía nuclear. | UN | ولا يوجد أي سبب لجعل إنتاج الطاقة النووية استثناءً. |
| Sí, el Centro de Control de Enfermedades le ha estado siguiendo la pista a eso y no hay motivo para alarmarse, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | أجل، كان مركز الصحة يتتبع ذلك وليس هناك داعي للقلق ، مفهوم ؟ |
| Atención, invitados a la boda. No hay motivo de alarma. | Open Subtitles | إنتباه كلّ ضيوفِ الزفاف ليس هناك داعٍ للقلق |
| Primeramente, no hay motivo. La esposa sabía del asunto. | Open Subtitles | اولا ليس هناك دافع فالزوجة تعرف عن العلاقة |
| No, no hay motivo para discutir. Este vino es espectacular. | Open Subtitles | لا ، لا يوجد داعي للجدال هذا النبيذ مذهل |
| Seguimos estando convencidos de que no hay motivo para modificar la condición actual de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad habida cuenta de la interconexión orgánica entre sus derechos y sus obligaciones. | UN | ونحن ما زلنا مقتنعين بأنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى تعديل المركز الحالي لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن نظرا للترابط العضوي القائم بين حقوقهم ومسؤولياتهم. |
| Pese a que la comisión de expertos sobre Rwanda y la ex-Yugoslavia y la Comisión Internacional de Investigación sobre Darfur llevaron respectivamente a la creación de tribunales internacionales y a la remisión de casos a la Corte Penal Internacional, no hay motivo ni necesidad para secuenciar los mecanismos de determinación de hechos y los órganos judiciales. | UN | على الرغم من أن لجنتَي الخبراء المعنيتين برواندا وبيوغوسلافيا السابقة ولجنة التحقيق الدولية بشأن دارفور أدت على التوالي إلى إنشاء محكمتين دوليتين وإحالة مسألة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، فليس ثمة أي سبب أو داع إلى أن يستتبع إنشاء آليات تقصي الحقائق التماس طريق الهيئات القضائية. |
| Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |