"hemos propuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقترحنا
        
    • واقترحنا
        
    • اقترحناه
        
    • نقترحها
        
    Para aquellos Estados que deseen ratificarlos, hemos propuesto un proceso de dos etapas. UN وبالنسبة للدول التي ترغب في التصديق، فقد اقترحنا عملية من خطوتين.
    También hemos propuesto mecanismos dentro del Consejo para que las consultas con los Estados Miembros sean planificadas a más largo plazo y se las haga más amplias y transparentes. UN وقد اقترحنا أيضــا آليات داخـــل المجلـــس للتخطيــط اﻷطـــول مــدى والتشاور اﻷوسع نطاقا واﻷكثر شفافية مع الدول اﻷعضاء.
    A este respecto, hemos propuesto que el Consejo de Seguridad examine de inmediato la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك.
    hemos propuesto la convocación de una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación. UN واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hemos tratado en forma cabal de normalizar las relaciones con nuestros vecinos y hemos propuesto planes de cooperación trilateral a nuestros asociados de la región. UN وقد حاولنا بكل الوسائل تطبيع العلاقات مع جيراننا، واقترحنا على شركائنا في المنطقة خططا للتعاون الثلاثي.
    El segundo elemento del régimen de moderación estratégica que hemos propuesto es el mantenimiento de un equilibrio con respecto a las armas convencionales. UN والعنصر الثاني في نظام ضبط النفس الاستراتيجي الذي اقترحناه هو الحفاظ على التوازن في مجال الأسلحة التقليدية.
    Por consiguiente, esperamos que todas las delegaciones considerarán favorablemente las enmiendas que hemos propuesto. UN ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها.
    Hacia afuera, hemos propuesto la creación de un cuerpo de voluntarios para la lucha contra el hambre y la pobreza, coordinando los esfuerzos en ese campo. UN وإذ أنتقل إلى اﻷمور الخارجية، اقترحنا إنشاء فرق طوعية لمكافحة الجوع والفقر، تقوم بتنسيق الجهود الجارية في هذا الميدان.
    Por consiguiente, hemos propuesto tal prohibición sobre todas las minas terrestres antipersonal. UN وبالتالي، اقترحنا فرض حظر على جميع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    También hemos propuesto el concepto del Consejo del Mediterráneo basado en los métodos y enfoques del Consejo de Europa. UN وقد اقترحنا فكرة إنشاء مجلس لدول البحر اﻷبيض المتوسط على أساس طرق ونهج مجلس أوروبا.
    En nuestra propia región hemos propuesto una serie de medidas de fomento de la confianza relacionadas con el desarme, algunas de las cuales están en vigor y otras tienen que ser aceptadas. UN وفي منطقتنا، اقترحنا عددا من تدابير بناء الثقة ذات الصلة بنزع السلاح، بعضها قائم فعلا والبعض اﻵخر ينتظر القبول.
    También hemos propuesto la creación de un fondo que esté a disposición del Secretario General para acciones rápidas y preventivas. UN كما اقترحنا إنشاء صندوق تحت تصرف اﻷمين العام للعمل الوقائي والسريع.
    A fin de dar cabida a esas preocupaciones, hemos propuesto una leve variación a la propuesta actual de exención. UN وبغية تهدئة مشاعر القلق هذه، اقترحنا شكلاً يختلف اختلافاً طفيفاً عن اقتراح التنازل الحالي.
    No sólo hemos apoyado ese llamamiento, sino que además hemos propuesto que se apruebe una convención sobre la prohibición de la utilización de armas nucleares. UN ولم نكتف بتأييد الدعوة إلى هذا الالتزام، بل اقترحنا أيضا اعتماد اتفاقية لحظر استعمال اﻷسلحة النووية.
    También hemos propuesto que los Ministros de Relaciones Exteriores de los dos países presten atención especial y asignen prioridad a las cuestiones relativas a la paz y la seguridad y a la cuestión de Jammu y Cachemira. UN وقد اقترحنا أيضا أن يولي وزيرا خارجية بلدينا اهتماما خاصا وأولوية للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن وبجامو وكشمير.
    hemos propuesto el segundo de tres nuevos redespliegues. UN واقترحنا المرحلة الثانية من المراحل الثــلاث ﻹعــادة الانتشار.
    También hemos propuesto que se inicie la labor sobre el desarme convencional y sobre la no armamentización del espacio. UN واقترحنا أيضا معالجة مسألة نزع السلاح التقليدي وعدم تسليح الفضاء الخارجي.
    hemos propuesto desarrollar y ampliar los enfoques integrados hacia el desarrollo sostenible basados en la comunidad. UN واقترحنا الاضطلاع بتطوير وتوسيع نهج متكاملة تستند إلى المجتمع المحلي إزاء التنمية المستدامة.
    Incluso hemos propuesto la desnuclearización del Asia sudoriental. ¡Que la India responda positivamente a nuestras propuestas! UN واقترحنا نزع السلاح النووي من جنوب آسيا. فدعوا الهند تستجيب إيجابيا لطروحاتنا.
    hemos propuesto también que la expansión del Consejo atienda a los principios de distribución geográfica equitativa y de igualdad soberana de los Estados. UN واقترحنا أيضا بأن يعالج توسيع المجلس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل ومساواة الدول في السيادة.
    Seguimos considerando que lo más conveniente sería aprobar y aplicar el proyecto de resolución que hemos propuesto. UN وما فتئنا نؤمن بأن أفضل سبيل للعمل هو اعتماد وتنفيذ مشروع القرار الذي اقترحناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more