"hemos recibido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلقيناه من
        
    • تلقيناها من
        
    • نتلقاه من
        
    También hemos sido igualmente afortunados por el apoyo que hemos recibido de la Secretaría. UN وكان من حُسن طالعنا على حد سواء ما تلقيناه من دعم من جانب اﻷمانة العامة.
    Esto ha sido posible debido a los ingresos que hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. UN وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية.
    Al respecto, nos han alentado las expresiones de solidaridad que hemos recibido de los países del Sur. UN وفي هذا الصدد، يسعدنا ما تلقيناه من إعراب عن التضامن من بلدان الجنوب.
    Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para expresar nuestra profunda gratitud por la asistencia humanitaria y financiera que hemos recibido de todo el mundo. UN لذلك أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أعمق امتناننا للإغاثة والمساعدات المالية التي تلقيناها من كل أنحاء العالم.
    A nuestro juicio, el mandato que hemos recibido de nuestros Jefes de Estado es claro, y debemos cumplirlo sin más dilación y de buena fe. UN ونعتقد أن الولاية التي تلقيناها من رؤساء دولنا وحكوماتنا واضحة وأن علينا تنفيذها دونما إبطاء وبحسن نية.
    Nos sentimos alentados por la respuesta que hemos recibido de los Estados Miembros. UN وقد شجعتنا الاستجابة التي تلقيناها من عموم الأعضاء.
    Valoramos el apoyo que hemos recibido de esta institución y de países amigos al tratar de fomentar el desarrollo de nuestro país. UN ونحن ممتنون للدعم الذي نتلقاه من هذه المؤسسة ومن البلدان الصديقة في سعينا إلى تعزيز التنمية في بلدنا.
    Agradecemos la cooperación que hemos recibido de nuestros socios para el desarrollo. UN ونحن ممتنون للتعاون الذي تلقيناه من شركائنا في التنمية.
    En conclusión, aprovecho esta oportunidad para hacer una mención especial del valioso apoyo que hemos recibido de nuestros numerosos amigos de todo el mundo. UN ختاما، أغتنم هذه الفرصة لأنوّه تنويها خاصا بالدعم القيم الذي تلقيناه من أصدقائنا الكثيرين في جميع أرجاء العالم.
    Llegado a este punto, quisiéramos agradecer el apoyo que hemos recibido de nuestros asociados en el desarrollo, nuestros amigos y las organizaciones de la sociedad civil. UN وفي هذا الظرف، نود أن نعترف مع الامتنان بما تلقيناه من دعم من شركائنا الإنمائيين، وأصدقائنا، ومنظمات المجتمع المدني.
    Expresamos nuestro reconocimiento por el apoyo que hemos recibido de otros países en nuestra región, con inclusión de los Estados latinoamericanos del Brasil, México y Venezuela, por nombrar unos pocos. UN ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي تلقيناه من بلدان أخرى في منطقتنا، بما في ذلك دول أمريكا اللاتينية: البرازيل والمكسيك وفنزويلا، على سبيل المثال لا الحصر.
    El segundo punto es informarles sobre la petición que hemos recibido de la Liga Internacional de Mujeres Pro Paz y Libertad (LIMPL) para dirigirse a la Conferencia. UN والمسألة الثانية هي إطلاعكم على طلب لمخاطبة المؤتمر تلقيناه من الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية.
    El Grupo ha disfrutado de condiciones de trabajo excelentes en el Palacio de las Naciones, y desearía manifestar nuestro enorme agradecimiento por el apoyo extraordinariamente profesional que hemos recibido de todo el personal de la Secretaría. UN وقد حظي الفريق بظروف عمل ممتازة في قصر اﻷمم. وأود أن أعرب عن تقديرنا الكبير للدعم المهني الجاد الذي تلقيناه من كل اﻷشخاص في اﻷمانة.
    Permítaseme reiterar aquí mi gratitud por la permanente cooperación que hemos recibido de las Naciones Unidas en todos los ámbitos y en este campo específico de lucha contra las drogas. UN واسمحــوا لــي هنــا أن أؤكد من جديد على شكرنا للتعاون المستمر في جميع المجالات الذي تلقيناه من اﻷمم المتحدة، وتحديدا في مجال مكافحــة المخدرات.
    A juzgar por la información que hemos recibido de distintos puntos de nuestro territorio, podemos afirmar que en el territorio del Togo no se han observado hasta la fecha violaciones del embargo de armas a la República Centroafricana. UN إلى حد اليوم، يمكننا، بناء على المعلومات التي تلقيناها من نقاط مختلفة من أراضينا، أن نثبت أنه لم يقع أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى في أراضي توغو.
    Según los informes que hemos recibido de Indonesia han fallecido más de 100 personas, 2.000 han resul- tado heridas, han quedado destruidas 10.000 casas o edificios y todavía no se han determinado los daños materiales. UN وفقا للتقارير التي تلقيناها من اندونيسيا، لقي أكثـــر مـن ١٠٠ شخص حتفهم وأصيب ٢٠٠٠ بجراح، ودمر ٠٠٠ ١٠ منزل أو مبنى، ولم يتم بعد تقدير الدمار المادي.
    Basta un análisis superficial de los informes que hemos recibido de la Corte últimamente para que cualquier persona con un mínimo de conocimiento de lo que es la institución quede impresionada ante el volumen de trabajo al que ha estado haciendo frente. UN إن استعراضا سريعا للتقارير التي تلقيناها من المحكمة في السنوات اﻷخيرة يثير اﻹعجاب بحجم العمل الذي تعين عليها أن تتصدى له لدى أي امرئ يمتلك الحد اﻷدنى من المعرفة بالمؤسسة.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar el agradecimiento de mi Gobierno y del pueblo de Zimbabwe por la asistencia humanitaria que hemos recibido de la comunidad internacional durante nuestra época de necesidad. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقدير حكومتي وتقدير شعب زمبابوي للمساعدة الإنسانية التي تلقيناها من المجتمع الدولي في فترة الشدة التي عشناعا.
    En vista de las respuestas muy positivas que hemos recibido de los participantes, el Gobierno de Finlandia está decidido a seguir patrocinando este curso práctico cada año. UN واستنادا إلى التعليقات الإيجابية جدا التي تلقيناها من المشاركين، ستظل حكومة فنلندا ملتزمة برعاية حلقة العمل كحلقة سنوية.
    Queremos agradecer humildemente los mensajes de felicitación que hemos recibido de diversas partes del mundo por la celebración de las recientes elecciones parlamentarias y presidenciales. UN ونود أن ننوه بكل تواضع برسائل الإطراء التي تلقيناها من مختلف أجزاء العالم على إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الأخيرة.
    Deseo señalar a ustedes, que los esfuerzos nacionales han sido complementados con el apoyo que hemos recibido de la comunidad internacional. UN وأود أن أعلمكم أن الجهود المحلية استكملت بالدعم الذي نتلقاه من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more