"heridos entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • إصابات بين
        
    • إصابة بهم
        
    • إصابتهم
        
    • جرحى بين
        
    • الإصابات بين
        
    • اصابات باﻷشخاص
        
    • الإصابات في صفوف
        
    • إصابة في صفوف
        
    • توقع إصابات
        
    • إصابات في صفوف
        
    • الإصابة بهم
        
    Los accidentes de tráfico son asimismo un problema para la seguridad, y a veces han causado víctimas mortales y heridos entre el personal y los nacionales de Liberia. UN كما تشمل المسائل الأمنية حوادث المرور، التي قد تؤدي أحيانا إلى وفيات أو إصابات بين الموظفين والمواطنين الليبريين.
    Las fuentes entrevistadas por el Grupo mencionaron docenas de muertos y heridos entre la población civil, más de 20 casos de violencia sexual, más de 70 secuestros y casos de trabajo forzado y casi un millar de casas incendiadas. UN وأشارت المصادر التي أجرى الفريق مقابلات معها إلى عمليات قتل للأفراد بالعشرات وإلى وقوع إصابات بين المدنيين، وأكثر من 20 حالة عنف جنسي، وأكثر من 70 حالة اختطاف وسخرة وحرق قرابة ألف منـزل.
    Norma 14. " Se prohíben los ataques cuando sea de prever que causarán incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. " UN القاعدة 14. يُحظر شنّ هجوم يمكن أن يُتوقع منه أن يسبب، بصورة عرضية، خسائر في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضراراً بالأعيان المدنية أو كلاً من هذه الخسائر والأضرار معاً، التي قد تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقعة.
    v) Que pueda preverse que causarán pérdidas incidentales de vidas o heridos entre la población civil, daños a objetos civiles o una combinación de esos efectos, que puedan considerarse excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa que se desea obtener, UN `5` الهجمات المتوقع أن تتسبب في خسارة عرضية في أرواح المدنيين وفي إصابتهم وفي إلحاق أضرار بأشياء مدنية أو في كل ذلك معاً، وهو ما قد يكون مفرطاً مقارنة بالميزة العسكرية الملموسة والمباشرة المرتقبة.
    Se registraron heridos entre la población civil. UN وكان هناك جرحى بين السكان المدنيين.
    Con miras a reducir los heridos entre los niños, proporcionando información de alta calidad y llevando a cabo actividades educativas, el Japón ha contribuido a facilitar el desarrollo de las normas internacionales de educación en materia de sensibilización a las minas. UN وبغية الحد من الإصابات بين الأطفال بتوفير معلومات عالية الجودة والقيام بأنشطة للتوعية، أسهمت اليابان في تيسير تطوير معايير دولية للتوعية بخطر الألغام.
    c) Lanzar un ataque contra obras o instalaciones que contengan fuerzas peligrosas a sabiendas de que ese ataque causará muertos o heridos entre la población civil o daños a bienes de carácter civil, que sean excesivos ...; UN " )ج( شن هجوم على اﻷشغال الهندسية أو المنشآت التي تحوي قوى خطرة عن معرفة بأن مثل هذا الهجوم يسبب خسائر بالغة في اﻷرواح، أو اصابات باﻷشخاص المدنيين، أو اضرارا لﻷعيان المدنية...؛
    La explosión causó una muerte y varios heridos entre la minoría serbia. UN وقد أسفر الانفجار عن مصرع شخص ووقوع عدد من الإصابات في صفوف الأقلية الصربية.
    Durante el período que se examina, se denunciaron en total ocho accidentes que dieron lugar a un muerto y 18 heridos entre la población local. UN 61 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الإبلاغ عن ما مجموعه ثمانية حوادث، شملت حالة وفاة واحدة و 18 إصابة في صفوف السكان المحليين.
    Esa misma noche, la Resistencia Islámica lanzó por lo menos 40 cohetes hacia el norte de Israel, causando heridos entre civiles israelíes. UN وفي نفس المساء، أطلقت المقاومة اﻹسلامية ٤٠ صاروخا على اﻷقل إلى داخل شمال إسرائيل، مما تسبب في وقوع إصابات بين المدنيين اﻹسرائيليين.
    No se informó de bajas ni de heridos entre los atacantes. UN 78 - ولم يبلغ عن وقوع أية خسائر، أو إصابات بين صفوف المهاجمين.
    Durante el período que abarca el informe, un vehículo de la FNUOS sufrió graves daños a causa de artefactos explosivos previamente sin detonar; no hubo heridos entre el personal de la FNUOS. UN وواصلت القوة عمليات إزالة الألغام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لحقت أضرار بالغة بإحدى المركبات التابعة للقوة بسبب ذخائر متفجرة، ولم تحدث إصابات بين أفراد القوة.
    Considerando también que los recientes ataques e incursiones israelíes en la Franja de Gaza ocupada han causado un número considerable de muertos y heridos entre la población civil palestina, incluidos mujeres, niños y bebés, UN وإذ يسلم أيضاً بأن الهجمات والتوغلات الإسرائيلية الأخيرة في قطاع غزة المحتل قد أوقعت خسائر كبيرة في الأرواح وأحدثت إصابات بين المدنيين الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال ورُضع،
    b) Los ataques, cuando se ha de prever que causarán incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista.” UN (ب) والهجوم الذي يتوقع منه أن يسبب خسارة عرضية في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضرارا بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، ويفرط في تجاوز ما يتوقع أن يسفر عنه الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة. "
    “Los ataques, cuando sea de prever que causarán incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista.” (arts. 51 5) b) y 57 2) a) iii)) UN " والهجوم الذي يتوقع منه أن يسبب خسارة عرضية في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضرارا بالأعيان المدنية، أو أن يحدث خليطا من هذه الخسائر والأضرار، ويفرط في تجاوز ما يتوقع أن يسفر عنه الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة " (المادتان 51 (5) (ب) و57 (2) (أ) `3 ' ).
    Con arreglo al principio de proporcionalidad, codificado en el párrafo 5 b) del artículo 51, se prohíben los ataques dirigidos contra un objetivo militar, cuando sea de prever que causarán incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil, o ambas cosas, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN ويحظر مبدأ التناسب المدون في المادة 51 (5) (ب) الهجوم على هدف عسكري يمكن أن يتوقع منه أن سبب خسارة في أرواح المدنيين أو إصابة بهم أو أضرارا بالحياة المدنية ويفرط في تجاوز ما ينتظر أن يسفر عن ذلك الهجوم من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة.
    Se tomarán todas las precauciones factibles para evitar o, al menos, reducir al mínimo, la posibilidad de que causen incidentalmente muertos y heridos entre la población civil, o daños a bienes de carácter civil. UN وتُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استعمال الذخائر العنقودية من أجل تجنب التسبب، عرضاً، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، وحصر ذلك، في كل الأحوال، في أضيق نطاق.
    i) Quienes preparen o decidan un ataque se abstendrán de utilizar municiones de racimo cuando sea de prever que el uso de esas municiones, en las circunstancias del momento, causará incidentalmente muertos o heridos entre la población civil, daños a bienes de carácter civil o ambos casos, que serían excesivos en relación con la ventaja militar concreta y directa prevista. UN `1` تمتنع الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك عن استعمال الذخائر العنقودية التي يتوقع أن تتسبب في الظروف التي ستستعمل فيها، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية أو في مزيج من ذلك، مما يكون مفرطاً بالقياس إلى الفائدة العسكرية الملموسة أو المباشرة المنتظرة منه.
    Asimismo, sigue aumentando el número de civiles palestinos heridos, muchos de ellos de gravedad y de manera permanente. En total, al menos 7.110 palestinos han resultado heridos, entre ellos más de 2.164 niños, 1.100 mujeres y 282 personas de edad. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال عدد المدنيـين الذين أُصيبـوا، وكثيرون منهم إصابتهم شديدة ومستديمة، آخـذا في الارتفاع، بحيث بلغ مجموع الفلسطينيين المصابين 110 7 على الأقل، من بينهم أكثر من 164 2 طفلا، و 100 1 امرأة، و 282 شخصا من كبار السـن.
    Las manifestaciones parecen haber estado dirigidas contra algunos líderes de facciones y arrojaron un saldo de heridos entre la población civil inocente y miembros de los partidos, así como la destrucción de bienes materiales. UN ويبدو أن هذه التظاهرات كانت موجهة ضد بعض زعماء الفصائل وتمخضت عن وقوع جرحى بين المدنيين اﻷبرياء وأعضاء اﻷحزاب على السواء، كما نتج عنها دمار في الممتلكات.
    Reconocemos que el empleo indiscriminado de las minas antipersonal está causando muertos y heridos entre niños, mujeres y hombres inocentes en todo el mundo. UN ونحن ندرك أن استخدام الألغام المضادة للأفراد بصورة عشوائية يزهق الأرواح ويلحق الإصابات بين صفوف الأبرياء من الأطفال والنساء والرجال في أرجاء العالم.
    b) Lanzar un ataque indiscriminado que afecte a la población civil o a bienes de carácter civil a sabiendas de que tal ataque causará muertos o heridos entre la población civil o daños a bienes de carácter civil, que sean excesivos en el sentido del artículo 57, párrafo 2, a) iii; UN )ب( شن هجوم عشوائي، يصيب السكان المدنيين أو اﻷعيان المدنية عن معرفة بأن مثل هذا الهجوم يسبب خسائر بالغة في اﻷرواح، أو اصابات باﻷشخاص المدنيين أو أضرارا لﻷعيان المدنية كما جاء في الفقرة الثانية " أ " ثالثا من المادة ٥٧؛
    El uso de ataques aéreos, incluidos los realizados con aviones no tripulados, y las redadas nocturnas deben ser revisados con carácter prioritario por todos los agentes armados con el fin de minimizar el número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil. UN وينبغي لجميع العناصر المسلحة إعادة النظر على سبيل الأولوية في استخدام الهجمات الجوية، بما فيها تلك التي تستخدم طائرات بلا طيار، والغارات الليلية، وذلك للتقليل من الخسائر التبعية في أرواح المدنيين ومن الإصابات في صفوف المدنيين والإضرار بالممتلكات المدنية.
    El equipo de tareas en el país sobre vigilancia y presentación de informes relativos a los niños y los conflictos armados, dirigido por las Naciones Unidas, documentó 148 niños muertos y 422 heridos entre el 16 de agosto y el 15 de noviembre. UN ٣١ - وقامت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ المعنية بالأطفال والنزاع المسلح التي تقودها الأمم المتحدة بتوثيق 148 حالة وفاة و 422 إصابة في صفوف الأطفال خلال الفترة الفاصلة بين 16 آب/أغسطس و 15 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Las fuerzas militares internacionales deben conceder sin demora y de manera transparente la indemnización que corresponda a los civiles víctimas de todas las operaciones militares que causen muertos o heridos entre la población civil o daños en las propiedades de civiles. UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية، أن تقدم في الوقت المناسب تعويضاً ملائماً وشفافاً لضحايا جميع العمليات العسكرية التي تودي بحياة المدنيين أو توقع إصابات في صفوفهم أو تلحق الضرر بالممتلكات المدنية؛
    Si bien la torre del puesto de guardia sufrió algunos daños, no hubo heridos entre los efectivos como resultado del incidente. UN وقد ألحقت هذه الحادثة بعض الضرر بحائط برج نقطة الحراسة ولكنها لم تسفر عن أي إصابات في صفوف اﻷفراد.
    ii) El número de muertos y heridos entre la población civil y los daños a bienes de carácter civil previstos, o ambas cosas, causados por los restos, deben ser excesivos en relación con las ventajas militares concretas y directas que se espera obtener. UN `2` يجب أن تكون الخسائر في أرواح المدنيين أو الإصابة بهم أو الأضرار بالأعيان المدنية أو مزيجٍ منها تسببت فيها الذخائر الفاشلة خسائر مفرطة بالنسبة للميزة العسكرية المباشرة المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more