| Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |
| Los cálculos también indican que el terremoto ha dejado sin hogar a unos 20.000 civiles. | UN | وتشير التقديرات أيضا إلى أن الزلزال ترك حوالي 000 20 شخص بلا مأوى. |
| Pese a la precariedad de su situación, suele acoger en su hogar a adolescentes sin techo ni alimentos. | UN | وبالرغم من عدم استقرار حالة بوِنغ، فهي تأوي عندها بانتظام أحداثاً لا مأوى لهم ولا طعام. |
| b) La Ley sobre las órdenes de alejamiento temporal del domicilio (2009), que autoriza a excluir del hogar a los autores de actos de violencia doméstica cuando exista una grave amenaza para las víctimas, incluidos eventualmente los hijos; | UN | (ب) قانون الأمر بالإبعاد المؤقت من البيت (2009)، الذي يجيز إبعاد مقترفي جريمة العنف المنزلي من البيت في الحالات التي تنطوي على تهديد خطير للضحايا، بمن فيهم أي أطفال؛ |
| b) La Ley sobre las órdenes de alejamiento temporal del domicilio (2009), que autoriza a excluir del hogar a los autores de actos de violencia doméstica cuando exista una grave amenaza para las víctimas, incluidos eventualmente los hijos; | UN | (ب) قانون الأمر بالإبعاد المؤقت من البيت (2009)، الذي يجيز إبعاد مقترفي جريمة العنف المنزلي من البيت في الحالات التي تنطوي على تهديد خطير للضحايا، بمن فيهم أي أطفال؛ |
| En los últimos 10 años, las autoridades israelíes han demolido más de 2.200 residencias, dejando sin hogar a más de 13.000 palestinos. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، قامت السلطات الإسرائيلية بتدمير ما يزيد على 200 2 منزل، مما تسبب في تشريد |
| Este rol se extiende del hogar a la comunidad, donde las instituciones encargadas de la adopción de decisiones están dominadas por hombres. | UN | ويتجاوز هذا الدور البيت إلى المجتمع المحلي، حيث يهمين الرجال على مؤسسات صنع القرار. |
| El sismo destruyó 28 aldeas, causó más de 2.000 muertos y dejó sin hogar a unas 20.000 personas. | UN | ودمر الزلزال ٢٨ قرية وأسفر عن مقتل أكثر من ٠٠٠ ٢ شخص، وجعــل ٠٠٠ ٢٠ آخريــن بلا مأوى. |
| El terremoto devastador provocó la pérdida de más de 15.000 vidas, el triple de heridos y dejó sin hogar a más de un millón de personas. | UN | وراح ضحية الزلزال أكثر من ٠٠٠ ١٥ نسمة وجرح ثلاثة أمثالهم. وترك الزلزال نحو نصف مليون شخص بلا مأوى. |
| Esta responsabilidad incumbe no solamente a la comunidad internacional, sino también a aquellos países que proporcionan un puerto seguro a los refugiados o un hogar a los migrantes. | UN | وهذه ليست مسؤولية المجتمع الدولي وحده، وإنما أيضا مسؤولية البلدان التي توفر ملجأ آمنا للاجئين أو مأوى للمهاجرين. |
| Los terremotos en Turquía causaron la pérdida de más de 12.000 vidas y dejaron sin hogar a 600.000 personas. | UN | كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى. |
| Docenas de familias palestinas se han quedado sin hogar a causa de las últimas de esas demoliciones. | UN | وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة. |
| La destrucción de estas viviendas, en las que vivían centenares de familias, ha dejado sin hogar a más de 1.200 palestinos. | UN | وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى. |
| Se demolieron 91 viviendas lo que dejó sin hogar a 675 palestinos. | UN | وتم هدم 91 منزلاً، مما أدى إلى تشريد 675 فلسطينياً أصبحوا بلا مأوى. |
| El OOPS informó de que en los últimos cuatro años solamente en la Franja de Gaza habían sido destruidos por el ejército israelí 2.990 hogares, o dañados de forma que no se pueden reparar, dejando sin hogar a unas 28.483 personas. | UN | وأفادت الأونروا بأن الجيش الإسرائيلي قام على مدى الأربع سنوات الماضية بهدم حوالي 990 2 منزلا أو إلحاق أضرار غير قابلة للإصلاح بها، في قطاع غزة وحده، مما ترك زهاء 483 28 فردا بدون مأوى. |
| Resulta difícil comprender por qué hoy debemos hacer un llamamiento a los donantes para afrontar la destrucción a gran escala de viviendas por un Gobierno que deliberadamente deja sin hogar a aproximadamente a 500.000 ciudadanos. | UN | ويصعب علينا أن نفهم لماذا يتعين علينا اليوم أن نطلق نداءات للمانحين للتعامل مع دمار واسع النطاق لحُق بمنازل على يد حكومة تعمدت ترك 000 500 من مواطنيها بلا مأوى. |
| Al parecer, el aumento de la presencia militar en ese Estado durante los últimos meses ha causado la muerte de diez campesinos y ha dejado sin hogar a miles de ellos. | UN | ويُذكر أنه قد قُتل ما لا يقل عن عشرة قرويين في ولاية كارين وخُلِّف الآلاف منهم بلا مأوى نظراً لتزايد وجود قوات الجيش طوال الشهور الماضية. |
| La destrucción generalizada dejó sin hogar a miles de personas. | UN | وقد خلّف التدمير الواسع النطاق الآلاف من الناس بلا مأوى. |
| b) La Ley sobre las órdenes de alejamiento temporal del domicilio (2009), que autoriza a excluir del hogar a los autores de actos de violencia doméstica cuando exista una grave amenaza para las víctimas, incluidos eventualmente los hijos; | UN | (ب) قانون الأمر بالإبعاد المؤقت من البيت (2009)، الذي يجيز إبعاد مقترفي جريمة العنف المنزلي من البيت في الحالات التي تنطوي على تهديد خطير للضحايا، بمن فيهم أي أطفال؛ |
| 40. La UNAMI observó que la persistencia de la violencia en el Iraq afectaba a la libertad de circulación de los iraquíes en general, lo que hacía que muchas personas limitasen sus actividades fuera del hogar a las tareas esenciales. | UN | 40- أشارت بعثة الأمم المتحدة إلى أن العنف المستمر في العراق يؤثِّر في حرية تنقل العراقيين عموماً، ما يضطر أشخاصاً كثيرين إلى حصر أنشطتهم خارج البيت في الأعمال الضرورية(75). |
| No obstante, aún quedaba por resolver la cuestión de la falta de medidas para la protección de las víctimas (orden de alejamiento del hogar a favor de mujeres maltratadas por sus cónyuges, acogimiento de niños vulnerables o maltratados). | UN | إلا أنها أشارت إلى أن انعدام التدابير التي تكفل حماية الضحايا (كإجراءات الإبعاد من البيت في حالة النساء اللائي يتعرضن للضرب على يدي أزواجهن، وإجراءات إيداع الأطفال المعرضين للخطر أو لسوء المعاملة في المؤسسات) يشكل تحدياً يجب التغلب عليه(23). |
| Estas demoliciones han dejado sin hogar a 1.100 palestinos, con lo que el total de personas que han perdido sus hogares en la Faja de Gaza alcanza la impresionante cifra de 17.594. | UN | وتسببت عمليات التدمير هذه في تشريد 100 1 فلسطيني، مما رفع العدد الكلي للأشخاص الذين فقدوا مأواهم في قطاع غزة، إلى رقم مفجع، هو 594 17 شخصا. |
| :: Fomentar procesos de enseñanza y aprendizaje que faciliten la transición del hogar a la escuela. | UN | :: تشجيع عمليات التعليم/التعلم من أجل تيسير الانتقال من البيت إلى المدرسة. |